Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yunus ayat 23 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 23]
﴿فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق ياأيها الناس إنما﴾ [يُونس: 23]
Tefhim Ul Kuran Ama (Allah) onları kurtarınca, onlar hemen haksız yere, yeryuzunde taskınlıga koyulurlar. Ey insanlar, sizin taskınlıgınız, ancak kendi nefisleriniz aleyhinedir; (bu) dunya hayatının gecici metaıdır. Sonra sizin donusunuz bizedir, biz de yapmakta olduklarınızı size haber verecegiz |
Shaban Britch Allah onları kurtarınca, hemen yeryuzunde (sirk kosarak) haksız yere taskınlık ederler. Ey insanlar, sizin taskınlıgınız dunya kendi aleyhinizedir. (Bununla ancak) Dunya hayatından gecici olarak faydalanırsınız. Sonra da donusunuz bizedir. O zaman size yapmakta oldugunuz amelleri haber veririz |
Shaban Britch Allah onları kurtarınca, hemen yeryüzünde (şirk koşarak) haksız yere taşkınlık ederler. Ey insanlar, sizin taşkınlığınız dünya kendi aleyhinizedir. (Bununla ancak) Dünya hayatından geçici olarak faydalanırsınız. Sonra da dönüşünüz bizedir. O zaman size yapmakta olduğunuz amelleri haber veririz |
Suat Yildirim Fakat Allah onları kurtarınca bir de bakarsın ki yine yeryuzunde haksız taskınlıklar ve turlu yolsuzluklar yapıyorlar.Ey insanlar! Iyi biliniz ki taskınlıgınız sadece kendi aleyhinizedir.Elde edeceginiz en fazla sey, bu fani hayatın gecici menfaatidir. Sonunda donup Bizim huzurumuza geleceksiniz ve Biz de yaptıklarınızı size bir bir gosterecegiz |
Suat Yildirim Fakat Allah onları kurtarınca bir de bakarsın ki yine yeryüzünde haksız taşkınlıklar ve türlü yolsuzluklar yapıyorlar.Ey insanlar! İyi biliniz ki taşkınlığınız sadece kendi aleyhinizedir.Elde edeceğiniz en fazla şey, bu fani hayatın geçici menfaatidir. Sonunda dönüp Bizim huzurumuza geleceksiniz ve Biz de yaptıklarınızı size bir bir göstereceğiz |
Suleyman Ates Ama (Allah) onları kurtarınca hemen yeryuzunde haksız yere taskınlık yaparlar. Ey insanlar, taskınlıgınız kendi aleyhinizedir. Sadece su yakın (gecici) hayatın zevkinden ibarettir. Sonra donusunuz bizedir; size butun yaptıklarınızı haber veririz |
Suleyman Ates Ama (Allah) onları kurtarınca hemen yeryüzünde haksız yere taşkınlık yaparlar. Ey insanlar, taşkınlığınız kendi aleyhinizedir. Sadece şu yakın (geçici) hayatın zevkinden ibarettir. Sonra dönüşünüz bizedir; size bütün yaptıklarınızı haber veririz |