Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Hud ayat 43 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ ﴾
[هُود: 43]
﴿قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من﴾ [هُود: 43]
Tefhim Ul Kuran (Oglu) Dedi ki: «Ben bir daga sıgınacagım, o beni sudan korur.» Dedi ki: «Bugun Allah´ın emrinden, esirgeyen olan (Allah) dan baska bir koruyucu yoktur.» Ve ikisinin arasına dalga girdi, boylece o da bogulanlardan oldu |
Shaban Britch Oglu: "Beni sudan koruyacak bir daga sıgınacagım" dedi. Nuh: "Bugun, Allah’ın kendisine rahmet ettiginden baskasının korunacagı bir yer yoktur" derken aralarına bir dalga girdi de o da bogulanlardan oldu |
Shaban Britch Oğlu: "Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım" dedi. Nuh: "Bugün, Allah’ın kendisine rahmet ettiğinden başkasının korunacağı bir yer yoktur" derken aralarına bir dalga girdi de o da boğulanlardan oldu |
Suat Yildirim O: “Beni sudan koruyacak bir daga sıgınırım!” dedi. Nuh ise: “Bugun Allah'ın helak emrinden koruyacak hicbir kuvvet yoktur. Ancak O’nun merhamet ettigi kurtulur!” der demez, birden aralarına dalga girdi, ve oglu bogulanlardan oldu |
Suat Yildirim O: “Beni sudan koruyacak bir dağa sığınırım!” dedi. Nuh ise: “Bugün Allah'ın helâk emrinden koruyacak hiçbir kuvvet yoktur. Ancak O’nun merhamet ettiği kurtulur!” der demez, birden aralarına dalga girdi, ve oğlu boğulanlardan oldu |
Suleyman Ates (Oglu): "Beni sudan koruyacak bir daga sıgınacagım," dedi. (Nuh): "Bugun, Allah'ın emrinden koruyacak hicbir sey yoktur, ancak O'nun acıdıgı (kurtulur)." dedi. Ve aralarına dalga girdi, o da bogulanlardan oldu |
Suleyman Ates (Oğlu): "Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım," dedi. (Nuh): "Bugün, Allah'ın emrinden koruyacak hiçbir şey yoktur, ancak O'nun acıdığı (kurtulur)." dedi. Ve aralarına dalga girdi, o da boğulanlardan oldu |