Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 96 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 96]
﴿فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل﴾ [يُوسُف: 96]
Tefhim Ul Kuran Mujdeci gelip de onu (gomlegi) onun yuzune surdugu zaman, gozu gorur olarak (saglıgına) donuverdi. (Yakub) Dedi ki: «Ben, size bilmediginizi Allah´tan gercekten biliyorum demedim mi?» |
Shaban Britch Mujdeci gelip, gomlegi Yakup’un yuzune atınca, hemen gozleri acıldı. Bunun uzerine: Ben size, Allah tarafından sizin bilmediginizi biliyorum dememis miydim? dedi |
Shaban Britch Müjdeci gelip, gömleği Yakup’un yüzüne atınca, hemen gözleri açıldı. Bunun üzerine: Ben size, Allah tarafından sizin bilmediğinizi biliyorum dememiş miydim? dedi |
Suat Yildirim Mujdeci gelip de gomlegi Yakub'un yuzune surunce gozleri acıldı ve:“Ben sizin bilmediklerinizi Allah tarafından vahiy yolu ile bilirim dememis miydim?” dedi |
Suat Yildirim Müjdeci gelip de gömleği Yâkub'un yüzüne sürünce gözleri açıldı ve:“Ben sizin bilmediklerinizi Allah tarafından vahiy yolu ile bilirim dememiş miydim?” dedi |
Suleyman Ates Mujdeci gelip de (Yusuf'un gomlegi)ni (Ya'kub'un) yuzune koyunca, derhal (gozu acıldı), gorur oldu: "Size demedim mi ben, Allah'tan sizin bilmediginiz seyleri bilirim?" dedi |
Suleyman Ates Müjdeci gelip de (Yusuf'un gömleği)ni (Ya'kub'un) yüzüne koyunca, derhal (gözü açıldı), görür oldu: "Size demedim mi ben, Allah'tan sizin bilmediğiniz şeyleri bilirim?" dedi |