Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ibrahim ayat 3 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿ٱلَّذِينَ يَسۡتَحِبُّونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ ﴾
[إبراهِيم: 3]
﴿الذين يستحبون الحياة الدنيا على الآخرة ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا﴾ [إبراهِيم: 3]
Tefhim Ul Kuran Onlar, dunya hayatını ahirete tercih ederler, Allah´ın yolundan alıkoyarlar ve onu carpıtmak isterler (veya onda carpıklık ararlar) . Iste onlar, uzak bir sapıklık icindedirler |
Shaban Britch Onlar dunya hayatını ahirete tercih ederler. Allah’ın yolundan alıkoyup, onun egri bugru olmasını isterler. Iste onlar (haktan) uzak bir sapıklık icindedirler |
Shaban Britch Onlar dünya hayatını ahirete tercih ederler. Allah’ın yolundan alıkoyup, onun eğri büğrü olmasını isterler. İşte onlar (haktan) uzak bir sapıklık içindedirler |
Suat Yildirim Elif, Lam, Ra. Bu, Rab'lerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlıga, aziz ve hamid (ustun kudret sahibi ve her isi ovguye layık olan) Allah’ın yoluna, goklerde ve yerdeki her seyin sahibinin yoluna insanları cıkarman icin sana indirdigimiz bir kitaptır. Kendilerini bekleyen o cetin azaptan oturu vay o inkarcıların hallerine!Vay onlara ki, ahirete inanmalarına ragmen, bile bile dunyayı ahirete tercih ederler.Insanları Allah yolundan cevirir de o yolu egri bugru gostermek isterler.Iste onlar haktan, dogru yoldan cok uzak bir sapıklık icindedirler |
Suat Yildirim Elif, Lâm, Râ. Bu, Rab'lerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, azîz ve hamîd (üstün kudret sahibi ve her işi övgüye lâyık olan) Allah’ın yoluna, göklerde ve yerdeki her şeyin sahibinin yoluna insanları çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır. Kendilerini bekleyen o çetin azaptan ötürü vay o inkârcıların hallerine!Vay onlara ki, âhirete inanmalarına rağmen, bile bile dünyayı âhirete tercih ederler.İnsanları Allah yolundan çevirir de o yolu eğri büğrü göstermek isterler.İşte onlar haktan, doğru yoldan çok uzak bir sapıklık içindedirler |
Suleyman Ates Ki onlar, dunya hayatını ahirete tercih ederler, Allah'ın yoluna engel olur ve onun egrilmesini isterler. Iste onlar, derin bir sapıklık icindedirler |
Suleyman Ates Ki onlar, dünya hayatını ahirete tercih ederler, Allah'ın yoluna engel olur ve onun eğrilmesini isterler. İşte onlar, derin bir sapıklık içindedirler |