Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nahl ayat 119 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النَّحل: 119]
﴿ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك﴾ [النَّحل: 119]
Tefhim Ul Kuran Sonra gercekten Rabbin, cehalet sonucu kotuluk isleyen, sonra bunun ardından tevbe eden ve ıslah olanlar(la beraberdir). Suphe yok, senin Rabbin bundan sonra bagıslayandır, esirgeyendir |
Shaban Britch Sonra Rabbin, cahillikle kotuluk isleyen, daha sonra onun ardından tevbe edip (halini) duzelten kimselere, suphesiz Rabbin (tevbelerinden) sonra cok magfiret edendir, cok merhamet edendir |
Shaban Britch Sonra Rabbin, cahillikle kötülük işleyen, daha sonra onun ardından tevbe edip (halini) düzelten kimselere, şüphesiz Rabbin (tevbelerinden) sonra çok mağfiret edendir, çok merhamet edendir |
Suat Yildirim Bundan sonra sunu bil ki: Rabbin, cahillik sebebiyle fenalık yapan, pesinden tovbe edip halini ve isini duzeltenleri bagıslar.Rabbin, onların bu hallerinden sonra elbette gafur ve rahim oldugunu gosterir |
Suat Yildirim Bundan sonra şunu bil ki: Rabbin, cahillik sebebiyle fenalık yapan, peşinden tövbe edip halini ve işini düzeltenleri bağışlar.Rabbin, onların bu hallerinden sonra elbette gafur ve rahîm olduğunu gösterir |
Suleyman Ates Sonra Rabbin sunlardan yanadır ki, cehaletle kotuluk islediler, sonra onun ardından tevbe ettiler, uslandılar. Butun bunlardan sonra Rabbin, elbette bagıslayandır, esirgeyendir |
Suleyman Ates Sonra Rabbin şunlardan yanadır ki, cehaletle kötülük işlediler, sonra onun ardından tevbe ettiler, uslandılar. Bütün bunlardan sonra Rabbin, elbette bağışlayandır, esirgeyendir |