Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 26 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾
[الحج: 26]
﴿وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي﴾ [الحج: 26]
Tefhim Ul Kuran Hani biz Ibrahim´e Evin (Kabe´nin) yerini belirtip hazırladıgımız zaman (soyle emretmistik:) «Bana hic bir seyi ortak kosma, tavaf edenler, kıyam edenler, rukua ve sucuda varanlar icin Evimi temiz tut |
Shaban Britch Hani Ibrahim’e: Bana hic bir seyi sirk kosma, tavaf edenler, kıyam edenler, ruku ve secde edenler icin beytimi temiz tut diye Kabe’nin yerini belirtmistik |
Shaban Britch Hani İbrahim’e: Bana hiç bir şeyi şirk koşma, tavaf edenler, kıyam edenler, rükû ve secde edenler için beytimi temiz tut diye Kâbe’nin yerini belirtmiştik |
Suat Yildirim Zira Biz vaktiyle Ibrahim'e Beytullahın yerini belirledigimiz zaman: “Sakın Bana hic bir seyi ortak kosma ve Ben’im Mabedimi tavaf ederken, kıyamda, rukuda veya secdede olarak ibadet edenler icin tertemiz tut!” Hem butun insanları hacca davet et ki gerek yaya, gerek uzak yollardan gelen yorgun argın develer uzerinde sana gelsinler. Gelsinler de bunun kendilerine saglayacagı cesitli faydaları gorsunler ve Allah’ın kendilerine rızk olarak verdigi kurbanlık hayvanları, belirli gunlerde Allah’ın adını anarak kurban etsinler. Siz de onların etinden hem kendiniz yiyin, hem de yoksula ve fakire yedirin. [3,96-97; 2,127; 2,198; 6,143] {KM, Levililer} |
Suat Yildirim Zira Biz vaktiyle İbrâhim'e Beytullahın yerini belirlediğimiz zaman: “Sakın Bana hiç bir şeyi ortak koşma ve Ben’im Mâbedimi tavaf ederken, kıyamda, rükûda veya secdede olarak ibadet edenler için tertemiz tut!” Hem bütün insanları hacca dâvet et ki gerek yaya, gerek uzak yollardan gelen yorgun argın develer üzerinde sana gelsinler. Gelsinler de bunun kendilerine sağlayacağı çeşitli faydaları görsünler ve Allah’ın kendilerine rızk olarak verdiği kurbanlık hayvanları, belirli günlerde Allah’ın adını anarak kurban etsinler. Siz de onların etinden hem kendiniz yiyin, hem de yoksula ve fakire yedirin. [3,96-97; 2,127; 2,198; 6,143] {KM, Levililer} |
Suleyman Ates Bir zamanlar Ibrahim'i Beyt(Ka'be'n)in yerine kondurmus(ve ona soyle emretmis)tik: "Bana hicbir seyi ortak kosma ve tavaf edenler, ayakta duranlar, ruku' ve secde edenler icin Evimi temizle |
Suleyman Ates Bir zamanlar İbrahim'i Beyt(Ka'be'n)in yerine kondurmuş(ve ona şöyle emretmiş)tik: "Bana hiçbir şeyi ortak koşma ve tavaf edenler, ayakta duranlar, rüku' ve secde edenler için Evimi temizle |