Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hajj ayat 9 - الحج - Page - Juz 17
﴿ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 9]
﴿ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم﴾ [الحج: 9]
Tefhim Ul Kuran Allah´ın yolundan saptırmak amacıyla ´gururla salınıp kasılarak´ (bunu yapar); dunyada onun icin asagılanma vardır, kıyamet gunu de yakıcı azabı ona taddıracagız |
Shaban Britch Bunu, Allah yolundan saptırmak icin (gururla) yanın egip, bukerek (yapar). Ona dunya hayatında rezillik vardır. Kıyamet gunu de ona yakıcı azabı tattırırız |
Shaban Britch Bunu, Allah yolundan saptırmak için (gururla) yanın eğip, bükerek (yapar). Ona dünya hayatında rezillik vardır. Kıyamet günü de ona yakıcı azabı tattırırız |
Suat Yildirim Allah yolundan saptırmak icin kibirle kabararak tartısmasını surdurur. Onun hakkı dunyada bir rusvaylık oldugu gibi, kıyamet gunu de ona can yakıcı azap tattıracagız |
Suat Yildirim Allah yolundan saptırmak için kibirle kabararak tartışmasını sürdürür. Onun hakkı dünyada bir rüsvaylık olduğu gibi, kıyamet günü de ona can yakıcı azap tattıracağız |
Suleyman Ates Allah'ın yolundan sasırtmak icin boynunu oteye dondurerek (kabara kabara tartısmasını surdurur), dunyada onun icin bir kepazelik vardır. Kıyamet gunu de ona yangın azabını taddıracagız |
Suleyman Ates Allah'ın yolundan şaşırtmak için boynunu öteye döndürerek (kabara kabara tartışmasını sürdürür), dünyada onun için bir kepazelik vardır. Kıyamet günü de ona yangın azabını taddıracağız |