Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nur ayat 27 - النور - Page - Juz 18
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النور: 27]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على﴾ [النور: 27]
Tefhim Ul Kuran Ey iman edenler, evlerinizden baska evlere, yakınlık kurup (izin almadan) ve (ev halkına) selam vermeden girmeyin. Bu sizin icin daha hayırlıdır; umulur ki ogut alıp dusunursunuz |
Shaban Britch Ey iman edenler! Evlerinizden baska evlere izin almadan ve ev halkına selam vermeden girmeyin. Eger dusunecek olursanız bu sizin icin daha hayırlıdır |
Shaban Britch Ey iman edenler! Evlerinizden başka evlere izin almadan ve ev halkına selam vermeden girmeyin. Eğer düşünecek olursanız bu sizin için daha hayırlıdır |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Kendi evleriniz dısındaki evlere, sahiplerinden izin isteyip onlara selam vermeden girmeyiniz!Boyle yapmanız sizin icin daha munasiptir.Olur ki dusunur, hikmetini anlarsınız |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Kendi evleriniz dışındaki evlere, sahiplerinden izin isteyip onlara selâm vermeden girmeyiniz!Böyle yapmanız sizin için daha münasiptir.Olur ki düşünür, hikmetini anlarsınız |
Suleyman Ates Ey inananlar, kendi evlerinizden baska evlere, izin alıp halkına selam vermeden girmeyin. Herhalde bunun, sizin icin daha iyi oldugunu dusunup anlarsınız |
Suleyman Ates Ey inananlar, kendi evlerinizden başka evlere, izin alıp halkına selam vermeden girmeyin. Herhalde bunun, sizin için daha iyi olduğunu düşünüp anlarsınız |