Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nur ayat 29 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ﴾
[النور: 29]
﴿ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله﴾ [النور: 29]
Tefhim Ul Kuran Icinde oturulmayan ve sizin icin orda bir meta (yarar) bulunan evlere girmenizde size bir sakınca yoktur. Allah, acıga vurduklarınızı da, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir |
Shaban Britch Icinde size ait meta (yarar) bulunan ve oturulmayan evlere (izinsiz) girmenizde size bir gunah yoktur. Allah, acıga vurdugunuzu da, gizlediginizi de bilir |
Shaban Britch İçinde size ait meta (yarar) bulunan ve oturulmayan evlere (izinsiz) girmenizde size bir günah yoktur. Allah, açığa vurduğunuzu da, gizlediğinizi de bilir |
Suat Yildirim Icinde oturulmayan fakat sizin faydalanma hakkınız bulunan evlere girmenizde mahzur yoktur. Ama hic unutmayın ki Allah acıga vurdugunuz ve gizlediginiz her seyi bilir |
Suat Yildirim İçinde oturulmayan fakat sizin faydalanma hakkınız bulunan evlere girmenizde mahzur yoktur. Ama hiç unutmayın ki Allah açığa vurduğunuz ve gizlediğiniz her şeyi bilir |
Suleyman Ates Oturulmayan ve icinde esyanız bulunan evlere (izinsiz) girmenizden dolayı size bir gunah yoktur. Allah, acıga vurdugunuzu da, gizlediginizi de bilir |
Suleyman Ates Oturulmayan ve içinde eşyanız bulunan evlere (izinsiz) girmenizden dolayı size bir günah yoktur. Allah, açığa vurduğunuzu da, gizlediğinizi de bilir |