Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Qasas ayat 71 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ ﴾
[القَصَص: 71]
﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 71]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Gordunuz mu soyleyin; Allah, kıyamet gunune kadar geceyi sizin uzerinizde kesintisizce surdurecek olsa, Allah´ın dısında size aydınlık verecek ilah kimdir? Yine de dinlemeyecek misiniz |
Shaban Britch De ki: Allah, kıyamet gunune kadar geceyi uzerinizde devamlı kılsaydı; Allah’tan baska size bir ısık getirecek ilah kimdir? Hala isitmeyecek misiniz |
Shaban Britch De ki: Allah, kıyamet gününe kadar geceyi üzerinizde devamlı kılsaydı; Allah’tan başka size bir ışık getirecek ilah kimdir? Hâlâ işitmeyecek misiniz |
Suat Yildirim De ki: “Soyleyin bakalım, eger Allah geceyi ebedi olarak uzatıp kıyamete kadar karanlık yapsa, Allah'tan baska size gunduzu getirecek tanrı var mıdır?Hala dinleyip kabul etmeyecek misiniz?” |
Suat Yildirim De ki: “Söyleyin bakalım, eğer Allah geceyi ebedî olarak uzatıp kıyamete kadar karanlık yapsa, Allah'tan başka size gündüzü getirecek tanrı var mıdır?Hâlâ dinleyip kabul etmeyecek misiniz?” |
Suleyman Ates De ki: "Baksanıza, eger Allah, uzerinize geceyi kıyamet gunune kadar surekli kılsa Allah'tan baska size ısık getirecek tanrı kimdir? (Soyleyin), isitmiyor musunuz |
Suleyman Ates De ki: "Baksanıza, eğer Allah, üzerinize geceyi kıyamet gününe kadar sürekli kılsa Allah'tan başka size ışık getirecek tanrı kimdir? (Söyleyin), işitmiyor musunuz |