Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 24 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 24]
﴿ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم﴾ [آل عِمران: 24]
Tefhim Ul Kuran Bu, onların: «Ates bize sayılı gunler dısında kesinlikle dokunmayacak» demelerindendir. Onların bu iftiraları, dinleri konusunda kendilerini yanılgıya dusurmustur |
Shaban Britch Bu, (haktan yuz ceviris) onların: Ates, bize sayılı gunlerin dısında dokunmayacaktır, demeleri yuzundendir. Uydura geldikleri yalanlar onları dinlerinden saptırdı |
Shaban Britch Bu, (haktan yüz çeviriş) onların: Ateş, bize sayılı günlerin dışında dokunmayacaktır, demeleri yüzündendir. Uydura geldikleri yalanlar onları dinlerinden saptırdı |
Suat Yildirim Bunun sebebi onların: “Cehennem atesi bize sayılı gunler dısında asla dokunmayacaktır.” iddialarıdır. Uydurdukları bu gibi seyler, dinleri hakkında kendilerini aldatmıstır |
Suat Yildirim Bunun sebebi onların: “Cehennem ateşi bize sayılı günler dışında asla dokunmayacaktır.” iddialarıdır. Uydurdukları bu gibi şeyler, dinleri hakkında kendilerini aldatmıştır |
Suleyman Ates Bu hareketleri, onların: "Bize, ates sayılı birkac gunden baska dokunmayacak." demelerinden ileri gelmektedir. Uydurdukları seyler, onları dinlerinde yanıltmıstır |
Suleyman Ates Bu hareketleri, onların: "Bize, ateş sayılı birkaç günden başka dokunmayacak." demelerinden ileri gelmektedir. Uydurdukları şeyler, onları dinlerinde yanıltmıştır |