Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 25 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 25]
﴿فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت﴾ [آل عِمران: 25]
Tefhim Ul Kuran Artık onları, kendisinden suphe olmayan bir gun topladıgımızda ve her bir nefse -kendileri haksızlıga ugratılmaksızın- kazandıgı tam olarak odendiginde nasıl olacak |
Shaban Britch Hakkında suphe olmayan gunde, onları bir araya topladıgımız ve her nefse yaptıgının karsılıgının tam verilip asla haksızlıga ugratılmadıgı o zaman, halleri nasıl olacak |
Shaban Britch Hakkında şüphe olmayan günde, onları bir araya topladığımız ve her nefse yaptığının karşılığının tam verilip asla haksızlığa uğratılmadığı o zaman, halleri nasıl olacak |
Suat Yildirim Gercekleseceginden hicbir suphe bulunmayan o kıyamet gununde, kendilerini bir araya topladıgımız ve her sahsa, yaptıgının karsılıgının tam verilip, asla haksızlıga ugratılmadıgı o gun gelince halleri ne olacak |
Suat Yildirim Gerçekleşeceğinden hiçbir şüphe bulunmayan o kıyamet gününde, kendilerini bir araya topladığımız ve her şahsa, yaptığının karşılığının tam verilip, asla haksızlığa uğratılmadığı o gün gelince halleri ne olacak |
Suleyman Ates Peki, ya kendilerini, hic suphe olmayan bir gun icin topladıgımız ve herkesin kazandıgı, kendisine tastamam verilip hic kimseye haksızlık edilmedigi zaman (durumları) nasıl (olacak) |
Suleyman Ates Peki, ya kendilerini, hiç şüphe olmayan bir gün için topladığımız ve herkesin kazandığı, kendisine tastamam verilip hiç kimseye haksızlık edilmediği zaman (durumları) nasıl (olacak) |