Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Saba’ ayat 31 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ ﴾
[سَبإ: 31]
﴿وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو﴾ [سَبإ: 31]
Tefhim Ul Kuran Kufretmekte olanlar dedi ki: «Biz kesin olarak, ne bu Kur´an´a inanırız, ne de ondan onceki (indirile)ne.» Sen o zulmetmekte olanları, Rableri huzurunda tutuklanmıs olarak bir gorsen; sozu (suclamaları) birbirlerine karsı evirip cevirir (birbirlerine yoneltirler). Za´fa ugratılan (mustaz´af)lar, buyukluk taslayanlara derler ki: «Eger sizler olmasaydınız, gercekten bizler mu´min (kimse)ler olurduk.» |
Shaban Britch Kafirler: Biz, bu Kur’an’a da ondan oncekilere de asla iman etmeyiz, derler. Oysa o zalimler, Rablerinin huzurunda tutuldukları zaman ve birbirlerine soz atarlarken bir gorsen! Zayıf sayılanlar, buyukluk taslayanlara: Siz olmasaydınız, elbette biz mumin olurduk, derler |
Shaban Britch Kâfirler: Biz, bu Kur’an’a da ondan öncekilere de asla iman etmeyiz, derler. Oysa o zalimler, Rablerinin huzurunda tutuldukları zaman ve birbirlerine söz atarlarken bir görsen! Zayıf sayılanlar, büyüklük taslayanlara: Siz olmasaydınız, elbette biz mümin olurduk, derler |
Suat Yildirim Kafirler: “Biz ne bu Kur'an’a, ne de bundan oncekilere inanırız.” derler. O zalimleri; sen, Rab’lerinin huzuruna durusma icin getirildiklerinde, birbirlerine laf atarken bir gorseydin! Zebun edilen, dunyada gucsuz bırakılanlar o kibirli olan onderlerine: “Ah! Sizin yuzunuzden bu hallere dustuk, siz olmasaydınız biz de iman edecektik!” diyecekler |
Suat Yildirim Kâfirler: “Biz ne bu Kur'ân’a, ne de bundan öncekilere inanırız.” derler. O zalimleri; sen, Rab’lerinin huzuruna duruşma için getirildiklerinde, birbirlerine laf atarken bir görseydin! Zebûn edilen, dünyada güçsüz bırakılanlar o kibirli olan önderlerine: “Ah! Sizin yüzünüzden bu hallere düştük, siz olmasaydınız biz de iman edecektik!” diyecekler |
Suleyman Ates Inkar edenler dediler ki: "Biz ne bu Kur'an'a, ne de bundan oncekilere inanırız." Sen o zalimleri, Rablerinin huzurunda tutuklanmıs, birbirlerine soz atarlarken bir gorsen: Zayıf dusurulenler, buyukluk taslayanlara: "Siz olmasaydınız, elbette biz inanan insanlar olurduk." diyorlar |
Suleyman Ates İnkar edenler dediler ki: "Biz ne bu Kur'an'a, ne de bundan öncekilere inanırız." Sen o zalimleri, Rablerinin huzurunda tutuklanmış, birbirlerine söz atarlarken bir görsen: Zayıf düşürülenler, büyüklük taslayanlara: "Siz olmasaydınız, elbette biz inanan insanlar olurduk." diyorlar |