Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Saba’ ayat 32 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ ﴾ 
[سَبإ: 32]
﴿قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم﴾ [سَبإ: 32]
| Tefhim Ul Kuran Buyukluk taslayanlar, za´fa ugratılan (mustaz´af)lara dediler ki: «Size hidayet geldikten sonra, sizi biz mi ondan alıkoyduk? Hayır, siz (zaten) suclu gunahkarlardınız.» | 
| Shaban Britch Buyukluk taslayanlar da zayıflara: Size, hidayet geldikten sonra biz mi engel olduk? Hayır, siz zaten gunahkarlar idiniz, derler | 
| Shaban Britch Büyüklük taslayanlar da zayıflara: Size, hidayet geldikten sonra biz mi engel olduk? Hayır, siz zaten günahkârlar idiniz, derler | 
| Suat Yildirim Ote yandan dunyada iken kibirlenenler o zebun edilenlere, ezilenlere:“Size hidayet geldikten sonra, biz mi sizi ondan uzaklastırdık.Bilakis, siz zaten suclu kimselerdiniz!” | 
| Suat Yildirim Öte yandan dünyada iken kibirlenenler o zebûn edilenlere, ezilenlere:“Size hidâyet geldikten sonra, biz mi sizi ondan uzaklaştırdık.Bilakis, siz zaten suçlu kimselerdiniz!” | 
| Suleyman Ates Buyukluk taslayanlar da zayıf dusurulenlere dediler ki: "Size hidayet geldigi zaman sizi ondan biz mi engelledik? Hayır, zaten siz kendiniz suc isliyordunuz | 
| Suleyman Ates Büyüklük taslayanlar da zayıf düşürülenlere dediler ki: "Size hidayet geldiği zaman sizi ondan biz mi engelledik? Hayır, zaten siz kendiniz suç işliyordunuz |