×

Eğer Allah, kazanmakta oldukları dolayısıyla insanları (azab ile) yakalayıverecek olsaydı, (yerin) sırtı 35:45 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah FaTir ⮕ (35:45) ayat 45 in Turkish_Tefhim

35:45 Surah FaTir ayat 45 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah FaTir ayat 45 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا ﴾
[فَاطِر: 45]

Eğer Allah, kazanmakta oldukları dolayısıyla insanları (azab ile) yakalayıverecek olsaydı, (yerin) sırtı üzerinde hiçbir canlıyı bırakmazdı, ancak onları, adı konulmuş bir süreye kadar ertelemektedir. Sonunda ecelleri geldiği zaman, artık şüphesiz Allah kendi kullarını görendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا ما ترك على ظهرها من دابة, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا ما ترك على ظهرها من دابة﴾ [فَاطِر: 45]

Tefhim Ul Kuran
Eger Allah, kazanmakta oldukları dolayısıyla insanları (azab ile) yakalayıverecek olsaydı, (yerin) sırtı uzerinde hicbir canlıyı bırakmazdı, ancak onları, adı konulmus bir sureye kadar ertelemektedir. Sonunda ecelleri geldigi zaman, artık suphesiz Allah kendi kullarını gorendir
Shaban Britch
Allah, insanları yaptıkları yuzunden hemen yakalayıp/cezalandırsaydı, yeryuzu ustunde bir tek canlı kalmazdı. Fakat onları belli bir sureye kadar erteler. Sonunda ecelleri geldigi zaman, artık suphesiz Allah kendi kullarını gorendir
Shaban Britch
Allah, insanları yaptıkları yüzünden hemen yakalayıp/cezalandırsaydı, yeryüzü üstünde bir tek canlı kalmazdı. Fakat onları belli bir süreye kadar erteler. Sonunda ecelleri geldiği zaman, artık şüphesiz Allah kendi kullarını görendir
Suat Yildirim
Eger Allah insanları isledikleri gunahlar yuzunden cezalandıracak olsaydı, dunyada tek bir insan bile bırakmazdı; ama Allah onların cezasını belirlenmis bir vadeye kadar erteler.O vadeleri geldigi vakit hukmunu yerine getirip onları cezalandırır. Cunku Allah kullarını tamamen gormektedir. {KM, Mezmurlar}
Suat Yildirim
Eğer Allah insanları işledikleri günahlar yüzünden cezalandıracak olsaydı, dünyada tek bir insan bile bırakmazdı; ama Allah onların cezasını belirlenmiş bir vâdeye kadar erteler.O vâdeleri geldiği vakit hükmünü yerine getirip onları cezalandırır. Çünkü Allah kullarını tamamen görmektedir. {KM, Mezmurlar}
Suleyman Ates
Eger Allah, insanları yaptıkları isler yuzunden (hemen) cezalandıracak olsaydı, yeryuzunde hicbir canlı bırakmazdı. Fakat Allah, onları belirtilmis bir sureye kadar erteliyor. Sureleri geldigi zaman, kuskusuz Allah kullarını gormektedir (onları yaptıkları islere gore cezalandıracaktır)
Suleyman Ates
Eğer Allah, insanları yaptıkları işler yüzünden (hemen) cezalandıracak olsaydı, yeryüzünde hiçbir canlı bırakmazdı. Fakat Allah, onları belirtilmiş bir süreye kadar erteliyor. Süreleri geldiği zaman, kuşkusuz Allah kullarını görmektedir (onları yaptıkları işlere göre cezalandıracaktır)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek