Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah sad ayat 63 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[صٓ: 63]
﴿أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار﴾ [صٓ: 63]
Tefhim Ul Kuran Biz onları bir alay konusu edinmistik; yoksa gozler mi onlardan kaydı?» |
Shaban Britch Onlarla alay ederdik. Yoksa gozler mi onlardan kaydı (da goremiyoruz) |
Shaban Britch Onlarla alay ederdik. Yoksa gözler mi onlardan kaydı (da göremiyoruz) |
Suat Yildirim Azgınlar: “Neden acaba, derler, dunyada kendilerini degersiz saydıgımız birtakım adamları burada gormuyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gozlerimiz onlardan kaydı da onun icin mi kendilerini goremiyoruz?” |
Suat Yildirim Azgınlar: “Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz?” |
Suleyman Ates Hani onlarla alay ederdik. Yoksa gozler(imiz) mi onlardan kaydı, (onları gozden mi kacırdık) |
Suleyman Ates Hani onlarla alay ederdik. Yoksa gözler(imiz) mi onlardan kaydı, (onları gözden mi kaçırdık) |