Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Az-Zumar ayat 4 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿لَّوۡ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدٗا لَّٱصۡطَفَىٰ مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ ﴾
[الزُّمَر: 4]
﴿لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه﴾ [الزُّمَر: 4]
Tefhim Ul Kuran Eger Allah, cocuk edinmek isteseydi, yarattıklarından diledigini elbette secerdi. O, yucedir; O, bir olan, kahredici olan Allah´tır |
Shaban Britch Eger Allah bir ogul edinmek isteseydi, yarattıkları icinden diledigini secerdi. O bundan munezzehtir. O birdir, Kahhar olan Allah'tır |
Shaban Britch Eğer Allah bir oğul edinmek isteseydi, yarattıkları içinden dilediğini seçerdi. O bundan münezzehtir. O birdir, Kahhar olan Allah'tır |
Suat Yildirim Eger Allah evlat edinmek isteseydi yarattıklarından diledigini secerdi. Ama o bunu dilememis, evlat edinmemistir. O bundan munezzehtir, yucedir. Tek hakimdir |
Suat Yildirim Eğer Allah evlat edinmek isteseydi yarattıklarından dilediğini seçerdi. Ama o bunu dilememiş, evlat edinmemiştir. O bundan münezzehtir, yücedir. Tek hâkimdir |
Suleyman Ates Eger Allah cocuk edinmek isteseydi, yarattıklarından diledigini secerdi. O (bundan munezzehtir) yucedir. O tek ve kahredici Allah'tır |
Suleyman Ates Eğer Allah çocuk edinmek isteseydi, yarattıklarından dilediğini seçerdi. O (bundan münezzehtir) yücedir. O tek ve kahredici Allah'tır |