Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nisa’ ayat 73 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 73]
﴿ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة﴾ [النِّسَاء: 73]
Tefhim Ul Kuran Eger size Allah´tan bir fazl (zafer) isabet ederse, o zaman da, sanki onunla aranızda hic bir yakınlık yokmus gibi kuskusuz soyle der: «Keske onlarla birlikte olsaydım, boylece ben de buyuk ´kurtulus ve mutluluga´ erseydim.» |
Shaban Britch Eger size Allah’tan bir zafer gelirse, o zaman da, sanki onunla sizin aranızda hicbir dostluk ve tanısıklık yokmus gibi soyle der. Keske, onlarla birlikte olsaydım da bu buyuk zafere erisseydim |
Shaban Britch Eğer size Allah’tan bir zafer gelirse, o zaman da, sanki onunla sizin aranızda hiçbir dostluk ve tanışıklık yokmuş gibi şöyle der. Keşke, onlarla birlikte olsaydım da bu büyük zafere erişseydim |
Suat Yildirim Ama Allah'tan size nimet ve inayet erisirse -sanki daha once kendisiyle sizin aranızda hic tanısıklık yokmus gibi-“Ah! n’olurdu, der, ben de onlarla beraber olaydım da buyuk ganimete konaydım!” |
Suat Yildirim Ama Allah'tan size nimet ve inayet erişirse -sanki daha önce kendisiyle sizin aranızda hiç tanışıklık yokmuş gibi-“Ah! n’olurdu, der, ben de onlarla beraber olaydım da büyük ganimete konaydım!” |
Suleyman Ates Eger Allah'tan size bir ni'met erisirse, sizinle kendisi arasında hic sevgi yokmus gibi: "Keske ben de onlarla beraber olsaydım da buyuk bir basarı kazansaydım!" der |
Suleyman Ates Eğer Allah'tan size bir ni'met erişirse, sizinle kendisi arasında hiç sevgi yokmuş gibi: "Keşke ben de onlarla beraber olsaydım da büyük bir başarı kazansaydım!" der |