Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]
﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]
Tefhim Ul Kuran Melekler kendi kendilerine zulmedenlerin hayatına son verecekleri zaman, derler ki: «Neyde idiniz?» Onlar: «Biz, yeryuzunde zayıf bırakılmıslar (mustaz´aflar) idik.» derler. (Melekler de:) «Onda hicret etmeniz icin Allah´ın arzı genis degil miydi?» derler. Iste onların barınma yerleri cehennemdir. Ne kotu yataktır o |
Shaban Britch Melekler nefislerine zulmedenlerin canlarını alırken: Ne haldeydiniz (dininiz icin ne yapıyordunuz)? derler. Onlar da derler ki: Biz yeryuzunde aciz bırakılmıs, zayıf kimseler idik. Melekler: Allah’ın arzı genis degil miydi? Siz de orada hicret etseydiniz ya! derler. Onların yeri Cehennem'dir. O, ne kotu bir donus yeridir |
Shaban Britch Melekler nefislerine zulmedenlerin canlarını alırken: Ne haldeydiniz (dininiz için ne yapıyordunuz)? derler. Onlar da derler ki: Biz yeryüzünde aciz bırakılmış, zayıf kimseler idik. Melekler: Allah’ın arzı geniş değil miydi? Siz de orada hicret etseydiniz ya! derler. Onların yeri Cehennem'dir. O, ne kötü bir dönüş yeridir |
Suat Yildirim Iman edip de hicret etmeyerek kendi oz nefislerine zulmeder vaziyette olanların canlarını alırken melekler onlara diyorlardı ki: “Ne iste idiniz?”Onlar da: “Biz bu ulkede, dinin emirlerini uygulayamayan, baskı altında yasayan kimselerdik” deyince, melekler bu sefer soyle dediler:“Peki Allah'ın dunyası genis degil miydi? Siz de orada hicret etseydiniz ya?” Iste onların duragı cehennemdir. Ne fena bir donus yeridir orası |
Suat Yildirim İman edip de hicret etmeyerek kendi öz nefislerine zulmeder vaziyette olanların canlarını alırken melekler onlara diyorlardı ki: “Ne işte idiniz?”Onlar da: “Biz bu ülkede, dinin emirlerini uygulayamayan, baskı altında yaşayan kimselerdik” deyince, melekler bu sefer şöyle dediler:“Peki Allah'ın dünyası geniş değil miydi? Siz de orada hicret etseydiniz ya?” İşte onların durağı cehennemdir. Ne fena bir dönüş yeridir orası |
Suleyman Ates Nefislerine yazık eden kimselere, canlarını alırken melekler: "Ne iste idiniz (dininiz icin ne yapıyordunuz)?" dediler. (Bunlar): "Biz yer yuzunde aciz dusurulmustuk." diye cevap verdiler. Melekler dediler ki: "Allah'ın yeri genis degil miydi ki onda goc ed(ip gonlunuzce yasayabileceginiz bir yere gid)eydiniz?" Iste onların duragı cehennemdir, ne kotu bir gidis yeridir orası |
Suleyman Ates Nefislerine yazık eden kimselere, canlarını alırken melekler: "Ne işte idiniz (dininiz için ne yapıyordunuz)?" dediler. (Bunlar): "Biz yer yüzünde aciz düşürülmüştük." diye cevap verdiler. Melekler dediler ki: "Allah'ın yeri geniş değil miydi ki onda göç ed(ip gönlünüzce yaşayabileceğiniz bir yere gid)eydiniz?" İşte onların durağı cehennemdir, ne kötü bir gidiş yeridir orası |