Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ghafir ayat 50 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ ﴾
[غَافِر: 50]
﴿قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما﴾ [غَافِر: 50]
Tefhim Ul Kuran (Bekciler:) «Size kendi peygamberleriniz apacık belgelerle gelmez miydi?» dediler. Onlar: «Evet» dediler. (Bekciler:) «Su halde siz dua edin» dediler. Oysa kafirlerin duası, cıkmazda olmaktan baskası degildir |
Shaban Britch Onlar da: Size, apacık delillerle peygamberleriniz gelmedi mi? derler. Evet, derler. Bekciler de: O halde kendiniz dua edin. Halbuki kafirlerin yalvarması bosunadır |
Shaban Britch Onlar da: Size, apaçık delillerle peygamberleriniz gelmedi mi? derler. Evet, derler. Bekçiler de: O halde kendiniz dua edin. Halbuki kâfirlerin yalvarması boşunadır |
Suat Yildirim Onlar: “Peygamberleriniz size acık acık delillerle gelmediler mi?” deyince: “Evet!” diye cevap verirler.Bu defa onlar: “O halde siz kendiniz yalvaracaksanız yalvarın (biz sizin durumunuzdaki kimseler icin dua etmeyiz.)” derler.Kafirlerin duaları ise neticesiz kalır |
Suat Yildirim Onlar: “Peygamberleriniz size açık açık delillerle gelmediler mi?” deyince: “Evet!” diye cevap verirler.Bu defa onlar: “O halde siz kendiniz yalvaracaksanız yalvarın (biz sizin durumunuzdaki kimseler için dua etmeyiz.)” derler.Kâfirlerin duaları ise neticesiz kalır |
Suleyman Ates (Bekciler) Dediler: "Elcileriniz size acık kanıtlar getirmezler miydi?" "Evet (getirirlerdi) dediler. (Bekciler:) "Oyle ise yalvar(ıp dur)un. Nankorlerin yalvarması hep cıkmazdadır." dediler |
Suleyman Ates (Bekçiler) Dediler: "Elçileriniz size açık kanıtlar getirmezler miydi?" "Evet (getirirlerdi) dediler. (Bekçiler:) "Öyle ise yalvar(ıp dur)un. Nankörlerin yalvarması hep çıkmazdadır." dediler |