Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Fussilat ayat 45 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[فُصِّلَت: 45]
﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [فُصِّلَت: 45]
Tefhim Ul Kuran Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, fakat onda anlasmazlıga dusuldu. Eger senin Rabbinden (daha once) bir soz gecmis (verilmis) olmasaydı, mutlaka aralarında hukum verilmis (is bitirilmis)ti. Gercekten onlar, bundan yana kusku verici bir tereddut icindedirler |
Shaban Britch Musa’ya da kitap vermistik. Onda da ayrılıga dusuldu. Onceden Rabbinden bir soz verilmis olmasaydı hemen aralarında hukum verilirdi. Onlar, ondan yine de suphe ve tereddut icindedirler |
Shaban Britch Musa’ya da kitap vermiştik. Onda da ayrılığa düşüldü. Önceden Rabbinden bir söz verilmiş olmasaydı hemen aralarında hüküm verilirdi. Onlar, ondan yine de şüphe ve tereddüt içindedirler |
Suat Yildirim Gercekten Biz Musa'ya da kitap vermistik de Kur’an hakkında bunlar ihtilaf ettigi gibi, onun hakkında da ihtilaf edilmisti.Eger Rabbinden haklarındaki azabı erteleme ve hukmu kıyamete bırakma seklinde daha once bir hukum verilmis olmasaydı, onların isleri bitmisti bile! Bu gercege ragmen onlar hala bundan derin bir suphe icindedirler |
Suat Yildirim Gerçekten Biz Mûsâ'ya da kitap vermiştik de Kur’ân hakkında bunlar ihtilaf ettiği gibi, onun hakkında da ihtilaf edilmişti.Eğer Rabbinden haklarındaki azabı erteleme ve hükmü kıyamete bırakma şeklinde daha önce bir hüküm verilmiş olmasaydı, onların işleri bitmişti bile! Bu gerçeğe rağmen onlar hâlâ bundan derin bir şüphe içindedirler |
Suleyman Ates Andolsun biz Musa'ya Kitabı vermistik, onda da ayrılıga dusulmustu. Eger Rabbinden bir soz gecmis olmasaydı, aralarında derhal hukum verilir(isleri bitirilir)di. Onlar ondan iskilli bir kusku icindedirler |
Suleyman Ates Andolsun biz Musa'ya Kitabı vermiştik, onda da ayrılığa düşülmüştü. Eğer Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında derhal hüküm verilir(işleri bitirilir)di. Onlar ondan işkilli bir kuşku içindedirler |