×

Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, fakat onda anlaşmazlığa düşüldü. Eğer senin Rabbinden 41:45 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Fussilat ⮕ (41:45) ayat 45 in Turkish_Tefhim

41:45 Surah Fussilat ayat 45 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Fussilat ayat 45 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[فُصِّلَت: 45]

Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, fakat onda anlaşmazlığa düşüldü. Eğer senin Rabbinden (daha önce) bir söz geçmiş (verilmiş) olmasaydı, mutlaka aralarında hüküm verilmiş (iş bitirilmiş)ti. Gerçekten onlar, bundan yana kuşku verici bir tereddüt içindedirler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [فُصِّلَت: 45]

Tefhim Ul Kuran
Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, fakat onda anlasmazlıga dusuldu. Eger senin Rabbinden (daha once) bir soz gecmis (verilmis) olmasaydı, mutlaka aralarında hukum verilmis (is bitirilmis)ti. Gercekten onlar, bundan yana kusku verici bir tereddut icindedirler
Shaban Britch
Musa’ya da kitap vermistik. Onda da ayrılıga dusuldu. Onceden Rabbinden bir soz verilmis olmasaydı hemen aralarında hukum verilirdi. Onlar, ondan yine de suphe ve tereddut icindedirler
Shaban Britch
Musa’ya da kitap vermiştik. Onda da ayrılığa düşüldü. Önceden Rabbinden bir söz verilmiş olmasaydı hemen aralarında hüküm verilirdi. Onlar, ondan yine de şüphe ve tereddüt içindedirler
Suat Yildirim
Gercekten Biz Musa'ya da kitap vermistik de Kur’an hakkında bunlar ihtilaf ettigi gibi, onun hakkında da ihtilaf edilmisti.Eger Rabbinden haklarındaki azabı erteleme ve hukmu kıyamete bırakma seklinde daha once bir hukum verilmis olmasaydı, onların isleri bitmisti bile! Bu gercege ragmen onlar hala bundan derin bir suphe icindedirler
Suat Yildirim
Gerçekten Biz Mûsâ'ya da kitap vermiştik de Kur’ân hakkında bunlar ihtilaf ettiği gibi, onun hakkında da ihtilaf edilmişti.Eğer Rabbinden haklarındaki azabı erteleme ve hükmü kıyamete bırakma şeklinde daha önce bir hüküm verilmiş olmasaydı, onların işleri bitmişti bile! Bu gerçeğe rağmen onlar hâlâ bundan derin bir şüphe içindedirler
Suleyman Ates
Andolsun biz Musa'ya Kitabı vermistik, onda da ayrılıga dusulmustu. Eger Rabbinden bir soz gecmis olmasaydı, aralarında derhal hukum verilir(isleri bitirilir)di. Onlar ondan iskilli bir kusku icindedirler
Suleyman Ates
Andolsun biz Musa'ya Kitabı vermiştik, onda da ayrılığa düşülmüştü. Eğer Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında derhal hüküm verilir(işleri bitirilir)di. Onlar ondan işkilli bir kuşku içindedirler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek