Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Az-Zukhruf ayat 53 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 53]
﴿فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين﴾ [الزُّخرُف: 53]
Tefhim Ul Kuran «Bu durumda (eger dogruysa), uzerine altından bilezikler atılmalı ya da yakınında yer almıs vaziyette onunla birlikte melekler gelmeli degil miydi?» |
Shaban Britch Ona altın bilezikler verilmeli veya onunla birlikte yakınında yer alan (yardımcı) melekler gelmeli degil miydi |
Shaban Britch Ona altın bilezikler verilmeli veya onunla birlikte yakınında yer alan (yardımcı) melekler gelmeli değil miydi |
Suat Yildirim Firavun halkına duyuru yapıp dedi ki: “Ey benim halkım! Mısır'ın yonetimi benim elimde degil mi? Ayaklarımın altından akan su nehirler, kanallar benim degil mi? Gormuyor musunuz? Yoksa ben, su asagılık, meramını bile neredeyse anlatamayan adamdan daha ustun degil miyim?Eger o dedigi gibi ise, ustune gokten altın bilezikler atılmalı, yahut beraberinde melaikeler gelmeli degil miydi?” [26,29; 28,38] {KM, Hezekiel} |
Suat Yildirim Firavun halkına duyuru yapıp dedi ki: “Ey benim halkım! Mısır'ın yönetimi benim elimde değil mi? Ayaklarımın altından akan şu nehirler, kanallar benim değil mi? Görmüyor musunuz? Yoksa ben, şu aşağılık, meramını bile neredeyse anlatamayan adamdan daha üstün değil miyim?Eğer o dediği gibi ise, üstüne gökten altın bilezikler atılmalı, yahut beraberinde melaikeler gelmeli değil miydi?” [26,29; 28,38] {KM, Hezekiel} |
Suleyman Ates (Eger o, dogru soyluyorsa) Uzerine altın bilezikler atılmalı, yahut yanında (kendisine yardım eden, onu dogrulayan) melekler de gelmeli degil miydi |
Suleyman Ates (Eğer o, doğru söylüyorsa) Üzerine altın bilezikler atılmalı, yahut yanında (kendisine yardım eden, onu doğrulayan) melekler de gelmeli değil miydi |