×

Dediler ki: «(Bütün olup biten,) Bu dünya hayatımızdan başkası değildir, ölürüz ve 45:24 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:24) ayat 24 in Turkish_Tefhim

45:24 Surah Al-Jathiyah ayat 24 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Jathiyah ayat 24 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[الجاثِية: 24]

Dediler ki: «(Bütün olup biten,) Bu dünya hayatımızdan başkası değildir, ölürüz ve diriliriz; bizi ´kesintisi olmayan zaman´ (dehrin akışın)dan başkası yıkıma (helake) uğratmıyor.» Oysa onların bununla ilgili hiçbir bilgileri yoktur; onlar, yalnızca zannediyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر﴾ [الجاثِية: 24]

Tefhim Ul Kuran
Dediler ki: «(Butun olup biten,) Bu dunya hayatımızdan baskası degildir, oluruz ve diriliriz; bizi ´kesintisi olmayan zaman´ (dehrin akısın)dan baskası yıkıma (helake) ugratmıyor.» Oysa onların bununla ilgili hicbir bilgileri yoktur; onlar, yalnızca zannediyorlar
Shaban Britch
Dunya hayatımızdan baska hayat yoktur. Oluruz ve yasarız. Bizi zamandan baska bir sey yok etmez, derler. Onların bu konuda bir bilgileri yoktur. Onlar, yalnızca zannederler
Shaban Britch
Dünya hayatımızdan başka hayat yoktur. Ölürüz ve yaşarız. Bizi zamandan başka bir şey yok etmez, derler. Onların bu konuda bir bilgileri yoktur. Onlar, yalnızca zannederler
Suat Yildirim
Ahireti inkar eden kafirler bir de soyle dediler: “Hayat, sadece bu dunyada yasadıgımız hayattan ibarettir: Oluruz, yasarız. Bizi yalnız zamanın akısı helak eder.”Aslında, buna dair hicbir kesin bilgileri yoktur, onlar sadece zanlarıyla boyle soyluyorlar
Suat Yildirim
Âhireti inkâr eden kâfirler bir de şöyle dediler: “Hayat, sadece bu dünyada yaşadığımız hayattan ibarettir: Ölürüz, yaşarız. Bizi yalnız zamanın akışı helâk eder.”Aslında, buna dair hiçbir kesin bilgileri yoktur, onlar sadece zanlarıyla böyle söylüyorlar
Suleyman Ates
Dediler ki: "Ne varsa dunya hayatımızdır, baska bir sey yoktur. Oluruz, yasarız. Bizi zamandan baskası helak etmiyor." Fakat onların bu hususta hicbir bilgileri yoktur. Onlar sadece zannediyorlar
Suleyman Ates
Dediler ki: "Ne varsa dünya hayatımızdır, başka bir şey yoktur. Ölürüz, yaşarız. Bizi zamandan başkası helak etmiyor." Fakat onların bu hususta hiçbir bilgileri yoktur. Onlar sadece zannediyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek