Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Jathiyah ayat 25 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الجاثِية: 25]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا﴾ [الجاثِية: 25]
Tefhim Ul Kuran Onlara acık belgeler olarak ayetlerimiz okundugu zaman, onların (sozde savunma) delilleri: «Eger dogru sozluler iseniz, atalarımızı (diriltip) getirin» demekten baskası degildir |
Shaban Britch Apacık ayetlerimiz kendilerine okundugu zaman: Dogru soyluyorsanız babalarınızı getirin, demekten baska onların bir delilleri yoktur |
Shaban Britch Apaçık ayetlerimiz kendilerine okunduğu zaman: Doğru söylüyorsanız babalarınızı getirin, demekten başka onların bir delilleri yoktur |
Suat Yildirim Kendilerine iman esaslarına ve bu arada ahirete dair ayetlerimiz acık acık okundugunda, onların ileri surdukleri tek iddia: “Eger siz bu inancınızda tutarlı iseniz, gelip gecmis atalarımızı diriltin de onumuze getirin” demekten baska bir sey olmaz |
Suat Yildirim Kendilerine iman esaslarına ve bu arada âhirete dair âyetlerimiz açık açık okunduğunda, onların ileri sürdükleri tek iddia: “Eğer siz bu inancınızda tutarlı iseniz, gelip geçmiş atalarımızı diriltin de önümüze getirin” demekten başka bir şey olmaz |
Suleyman Ates Onlara acık acık ayetlerimiz okundugu zaman: "Dogru iseniz, babalarımızı getirin" demelerinden baska bir delilleri olmamıstır |
Suleyman Ates Onlara açık açık ayetlerimiz okunduğu zaman: "Doğru iseniz, babalarımızı getirin" demelerinden başka bir delilleri olmamıştır |