Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ahqaf ayat 17 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَٱلَّذِي قَالَ لِوَٰلِدَيۡهِ أُفّٖ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِيٓ أَنۡ أُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلۡقُرُونُ مِن قَبۡلِي وَهُمَا يَسۡتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيۡلَكَ ءَامِنۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأحقَاف: 17]
﴿والذي قال لوالديه أف لكما أتعدانني أن أخرج وقد خلت القرون من﴾ [الأحقَاف: 17]
Tefhim Ul Kuran O kimse ki, anne ve babasına: «Of size, benden once nice kusaklar gelip gecmisken, beni (diriltilip) cıkarılacagımla mı tehdit ediyorsunuz?» dedi. O ikisi (anne ve babası) ise, Allah´a yakararak: «Yazıklar sana, iman et, hic suphesiz Allah´ın va´di haktır.» (derler; fakat) O: «Bu, gecmislerin masallarından baskası degildir» der |
Shaban Britch Anne ve babasına: Of be siz de, benden once nice nesiller gelip gecmis iken beni yeniden diriltilip, (kabrimden) cıkartılmakla mı tehdit ediyorsunuz? diyen kimseye, anne ve babası Allah'tan isteyerek: Yazıklar olsun sana! Iman et, suphesiz Allah’ın vaadi haktır (derler. O ise:) Bu, oncekilerin masallarından baska bir sey degildir, diye cevap verir |
Shaban Britch Anne ve babasına: Öf be siz de, benden önce nice nesiller gelip geçmiş iken beni yeniden diriltilip, (kabrimden) çıkartılmakla mı tehdit ediyorsunuz? diyen kimseye, anne ve babası Allah'tan isteyerek: Yazıklar olsun sana! İman et, şüphesiz Allah’ın vaadi haktır (derler. O ise:) Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir, diye cevap verir |
Suat Yildirim Fakat bir de oyleleri var ki, kendisini imana davet eden anne ve babasına:“Of be! (Yetti artık!) Benden once nice nesiller olup de geri donmedigi halde, siz beni mezarımdan dirilip cıkarılmakla mı korkutuyorsunuz!” derken,onlar: Allah'a sıgınıp yalvararak ogullarına:“Yazık ediyorsun kendine! derler, imana gel, Allah’ın vadi elbette gercektir.”O ise yine de: “Bu ahiret inancı eskilerin masallarından baska bir sey degildir” diye diretir |
Suat Yildirim Fakat bir de öyleleri var ki, kendisini imana dâvet eden anne ve babasına:“Öf be! (Yetti artık!) Benden önce nice nesiller ölüp de geri dönmediği halde, siz beni mezarımdan dirilip çıkarılmakla mı korkutuyorsunuz!” derken,onlar: Allah'a sığınıp yalvararak oğullarına:“Yazık ediyorsun kendine! derler, imana gel, Allah’ın vâdi elbette gerçektir.”O ise yine de: “Bu âhiret inancı eskilerin masallarından başka bir şey değildir” diye diretir |
Suleyman Ates Fakat o kimse ki anasına, babasına: "Of size, benden once nice nesiller gelip gecmis, (kimse geri gelmemis) iken siz benim (diriltilip) cıkarılacagımı mı bana va'dediyor(beni bununla mı tehdidediyor)sunuz?" dedi. Onlarsa Allah'a sıgınarak: "Yazık sana, (etme, gel) inan; Allah'ın sozu gercektir" derken o: "Bu, eskilerin masallarından baska bir sey degildir." der |
Suleyman Ates Fakat o kimse ki anasına, babasına: "Öf size, benden önce nice nesiller gelip geçmiş, (kimse geri gelmemiş) iken siz benim (diriltilip) çıkarılacağımı mı bana va'dediyor(beni bununla mı tehdidediyor)sunuz?" dedi. Onlarsa Allah'a sığınarak: "Yazık sana, (etme, gel) inan; Allah'ın sözü gerçektir" derken o: "Bu, eskilerin masallarından başka bir şey değildir." der |