Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ahqaf ayat 20 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 20]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم﴾ [الأحقَاف: 20]
Tefhim Ul Kuran Kufredenler atese sunulacakları gun, (onlara soyle denir:) «Siz dunya hayatınızda butun ´guzellikleriniz ve zevklerinizi´ tuketip yok ettiniz, onlarla yasayıp zevk surdunuz. Iste yeryuzunde haksız yere buyuklenmeniz (istikbarınız) ve fasıklıkta bulunmanızdan dolayı, bugun alcaltıcı bir azab ile cezalandırılacaksınız.» |
Shaban Britch Kafirler, atese sunuldugu gun: Dunya hayatınızda butun iyiliklerinizi yitirdiniz. Onlardan isteginiz gibi faydalandınız. Bugun ise, dunyada haksız yere buyuklenmeniz ve fasıklık yapmanız sebebiyle alcaltıcı bir azap ile cezalandırılacaksınız, denir |
Shaban Britch Kâfirler, ateşe sunulduğu gün: Dünya hayatınızda bütün iyiliklerinizi yitirdiniz. Onlardan isteğiniz gibi faydalandınız. Bugün ise, dünyada haksız yere büyüklenmeniz ve fasıklık yapmanız sebebiyle alçaltıcı bir azap ile cezalandırılacaksınız, denir |
Suat Yildirim Gun gelir, kafirler cehennem atesinin karsısına tutulurken soyle denilir:“Butun zevklerinizi dunya hayatınızda kullanıp tukettiniz, onlarla safa surdunuz.Artık bugun dunyada haksız yere buyukluk taslamanız ve dinden cıkıp fasıklık etmeniz sebebiyle hor ve hakir eden bir azap ile cezalandırılacaksınız.” |
Suat Yildirim Gün gelir, kâfirler cehennem ateşinin karşısına tutulurken şöyle denilir:“Bütün zevklerinizi dünya hayatınızda kullanıp tükettiniz, onlarla safa sürdünüz.Artık bugün dünyada haksız yere büyüklük taslamanız ve dinden çıkıp fâsıklık etmeniz sebebiyle hor ve hakîr eden bir azap ile cezalandırılacaksınız.” |
Suleyman Ates Inkar edenler atese sunulacakları gun, (kendilerine denir ki): "Dunya hayatınızda butun guzel seylerinizi zayi ettiniz; (orada) bunlarla sefa surup bunları tukettiniz (burası icin hicbir sey bırakmadınız). Yeryuzunde haksız yere buyukluk taslamanızdan ve yoldan cıkmanızdan oturu bugun, alcaltıcı bir azab ile cezalandırılacaksınız |
Suleyman Ates İnkar edenler ateşe sunulacakları gün, (kendilerine denir ki): "Dünya hayatınızda bütün güzel şeylerinizi zayi ettiniz; (orada) bunlarla sefa sürüp bunları tükettiniz (burası için hiçbir şey bırakmadınız). Yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanızdan ve yoldan çıkmanızdan ötürü bugün, alçaltıcı bir azab ile cezalandırılacaksınız |