Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ahqaf ayat 24 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأحقَاف: 24]
﴿فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما﴾ [الأحقَاف: 24]
Tefhim Ul Kuran Derken, onu (azabı) vadilerine dogru yonelerek gelen bir bulut seklinde gordukleri zaman, «Bu bize yagmur yagdıracak olan bir buluttur» dediler. Hayır, o, kendisi icin acele ettiginiz seydir. Bir ruzgar; onda acıklı bir azab vardır |
Shaban Britch Azabın, bir bulut halinde vadilerine dogru gelisini gordukleri zaman: Bu, bize yagmur getirecek bir bulut, demislerdi. Hayır! O, acele gelmesini istediginiz seydir. Icinde acı bir azap olan ruzgardır |
Shaban Britch Azabın, bir bulut halinde vadilerine doğru gelişini gördükleri zaman: Bu, bize yağmur getirecek bir bulut, demişlerdi. Hayır! O, acele gelmesini istediğiniz şeydir. İçinde acı bir azap olan rüzgardır |
Suat Yildirim Vakta ki, bildirilen azabı, vadilerine dogru enlemesine yayılarak ilerleyen bir bulut halinde gorunce:“Bu, dediler, bize yagmur getiren bir bulut!”Hud: “Hayır, dedi, bu, sizin gelmesi icin acele edip durdugunuz seydir, yani can yakıcı azap tasıyan bir ruzgardır! Rabbinin izniyle her seyi devirip yerle bir eden bir kasırgadır.”Derken hepsi helak olup sadece meskenleri kaldı.Iste Biz, suca gomulmus guruhu boyle cezalandırırız. [7,65; 11,50; 26,123 vd] |
Suat Yildirim Vaktâ ki, bildirilen azabı, vâdilerine doğru enlemesine yayılarak ilerleyen bir bulut halinde görünce:“Bu, dediler, bize yağmur getiren bir bulut!”Hûd: “Hayır, dedi, bu, sizin gelmesi için acele edip durduğunuz şeydir, yani can yakıcı azap taşıyan bir rüzgârdır! Rabbinin izniyle her şeyi devirip yerle bir eden bir kasırgadır.”Derken hepsi helâk olup sadece meskenleri kaldı.İşte Biz, suça gömülmüş gürûhu böyle cezalandırırız. [7,65; 11,50; 26,123 vd] |
Suleyman Ates Nihayet azabın (ufukta) genis bir bulut halinde vadilerine dogru geldigini gorunce: "Bu, bize yagmur yagdıracak bir buluttur" dediler. Hayır, o sizin acele gelmesini istediginiz sey, icinde acı azab bulunan bir ruzgardır |
Suleyman Ates Nihayet azabın (ufukta) geniş bir bulut halinde vadilerine doğru geldiğini görünce: "Bu, bize yağmur yağdıracak bir buluttur" dediler. Hayır, o sizin acele gelmesini istediğiniz şey, içinde acı azab bulunan bir rüzgardır |