Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 94 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبۡلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلصَّيۡدِ تَنَالُهُۥٓ أَيۡدِيكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 94]
﴿ياأيها الذين آمنوا ليبلونكم الله بشيء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم﴾ [المَائدة: 94]
Tefhim Ul Kuran Ey iman edenler, Allah gorunmezlikte (gaybte) kendisinden kimin korktugunu ortaya cıkarmak icin ellerinizin ve mızraklarınızın erisecegi avdan bir seyle andolsun sizi deneyecektir. Artık kim bundan sonra haddi asarsa, onun icin acıklı bir azab vardır |
Shaban Britch Ey Iman edenler! Gormedigi halde, Allah’tan korkan kimseyi ortaya cıkarmak icin Allah sizi, ellerinizin ve oklarınızın ulastıgı bir kısım avlar ile imtihan edecektir. Bu (uyarıdan) sonra kim sınırı asarsa, onun icin acıklı bir azap vardır |
Shaban Britch Ey İman edenler! Görmediği halde, Allah’tan korkan kimseyi ortaya çıkarmak için Allah sizi, ellerinizin ve oklarınızın ulaştığı bir kısım avlar ile imtihan edecektir. Bu (uyarıdan) sonra kim sınırı aşarsa, onun için acıklı bir azap vardır |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Allah, kendisini gormeksizin, gıyabında Kendisini tazim edip haramlardan sakınanları meydana cıkarmak icin sizi av nevinden bir seyle deneyecek. Bir av bollugu ki elleriniz de yetisebilecek, mızraklarınız da... Kim bundan sonra konulan hududu asarsa iste ona gayet acı bir azap vardır |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Allah, kendisini görmeksizin, gıyabında Kendisini tazim edip haramlardan sakınanları meydana çıkarmak için sizi av nevinden bir şeyle deneyecek. Bir av bolluğu ki elleriniz de yetişebilecek, mızraklarınız da... Kim bundan sonra konulan hududu aşarsa işte ona gayet acı bir azap vardır |
Suleyman Ates Ey inananlar, Allah sizi, ellerinizin ve mızraklarınızın erisecegi bir av'la dener ki, gizlide kendisiden kimin korktugunu bilsin (gormeden Alah'a inanıp O'ndan korkanlar ortaya cıksın, bilinsin). Kim bundan sonra saldırıda bulunursa onun icin acı bir azab vardır |
Suleyman Ates Ey inananlar, Allah sizi, ellerinizin ve mızraklarınızın erişeceği bir av'la dener ki, gizlide kendisiden kimin korktuğunu bilsin (görmeden Alah'a inanıp O'ndan korkanlar ortaya çıksın, bilinsin). Kim bundan sonra saldırıda bulunursa onun için acı bir azab vardır |