Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hadid ayat 23 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ ﴾
[الحدِيد: 23]
﴿لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب﴾ [الحدِيد: 23]
Tefhim Ul Kuran Oyle ki, elinizden cıkana karsı uzuntu duymayasınız ve size (Allah´ın) verdikleri dolayısıyla sevinip sımarmayasınız. Allah, buyukluk taslayıp boburleneni sevmez |
Shaban Britch Elinizden cıkana uzulmemeniz ve Allah’ın size verdigi nimetlerle sımarmamanız icin Allah, kendini begenip ovunen hic kimseyi sevmez |
Shaban Britch Elinizden çıkana üzülmemeniz ve Allah’ın size verdiği nimetlerle şımarmamanız için Allah, kendini beğenip övünen hiç kimseyi sevmez |
Suat Yildirim Bu da, elinizden cıkan seylerden dolayı gam yememeniz, Allah'ın size nasib ettigi nimetlerle de sımarmamanız icindir. Allah ovunup duran, kibirli, kendini begenmis kimseleri sevmez |
Suat Yildirim Bu da, elinizden çıkan şeylerden dolayı gam yememeniz, Allah'ın size nasib ettiği nimetlerle de şımarmamanız içindir. Allah övünüp duran, kibirli, kendini beğenmiş kimseleri sevmez |
Suleyman Ates (Basınıza gelecek olayları, onceden bir Kitaba yazdık) Ki elinizden cıkana uzulmeyesiniz ve (Allah'ın) size verdigiyle sevinip sımarmayasınız. Cunku Allah, kendini begenip ovunen kimseleri sevmez |
Suleyman Ates (Başınıza gelecek olayları, önceden bir Kitaba yazdık) Ki elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve (Allah'ın) size verdiğiyle sevinip şımarmayasınız. Çünkü Allah, kendini beğenip övünen kimseleri sevmez |