Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 109 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 109]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات﴾ [الأنعَام: 109]
Tefhim Ul Kuran Olanca yeminleriyle, eger kendilerine bir ayet gelse, kesin olarak ona inanacaklarına dair Allah´a yemin ettiler. De ki: «ayetler, ancak Allah katındadır»; onlara (mucizeler) gelse de kuskusuz inanmayacaklarının suurunda degil misiniz |
Shaban Britch (Musrikler), kendilerine bir mucize gelirse, ona mutlaka iman edeceklerine dair butun gucleriyle Allah’ın adına yemin etmislerdi. De ki: Mucizeler ancak Allah’ın katındandır. Mucize geldigi zaman da onların inanmayacagını bilmez misiniz |
Shaban Britch (Müşrikler), kendilerine bir mucize gelirse, ona mutlaka iman edeceklerine dair bütün güçleriyle Allah’ın adına yemin etmişlerdi. De ki: Mucizeler ancak Allah’ın katındandır. Mucize geldiği zaman da onların inanmayacağını bilmez misiniz |
Suat Yildirim Kendilerine bambaska bir mucize geldigi takdirde mutlaka ona inanacaklarına dair vargucleriyle Allah'a yemin ettiler.De ki: “Mucizeler ancak Allah’ın yanındadır.” O istedikleri mucize geldigi zaman onların yine de iman etmeyeceklerinin siz farkında degil misiniz |
Suat Yildirim Kendilerine bambaşka bir mûcize geldiği takdirde mutlaka ona inanacaklarına dair vargüçleriyle Allah'a yemin ettiler.De ki: “Mûcizeler ancak Allah’ın yanındadır.” O istedikleri mûcize geldiği zaman onların yine de iman etmeyeceklerinin siz farkında değil misiniz |
Suleyman Ates Eger kendilerine bir mu'cize gelirse ona mutlaka inanacaklarına olanca gucleriyle Allah'a yemin ettiler. De ki: "Mu'cizeler ancak Allah'ın yanındadır." Hem bilir misiniz o (mu'cize) gelmis olsa da onlar yine inanmazlar |
Suleyman Ates Eğer kendilerine bir mu'cize gelirse ona mutlaka inanacaklarına olanca güçleriyle Allah'a yemin ettiler. De ki: "Mu'cizeler ancak Allah'ın yanındadır." Hem bilir misiniz o (mu'cize) gelmiş olsa da onlar yine inanmazlar |