×

Allah, kimi hidayete eriştirmek isterse, onun göğsünü İslâm´a açar; kimi de saptırmak 6:125 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-An‘am ⮕ (6:125) ayat 125 in Turkish_Tefhim

6:125 Surah Al-An‘am ayat 125 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 125 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 125]

Allah, kimi hidayete eriştirmek isterse, onun göğsünü İslâm´a açar; kimi de saptırmak isterse, onun göğsünü, -sanki göğe yükseliyormuş gibi- dar ve sıkıntılı kılar. Allah, iman etmeyenlerin üstüne işte böyle pislik çökertir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله﴾ [الأنعَام: 125]

Tefhim Ul Kuran
Allah, kimi hidayete eristirmek isterse, onun gogsunu Islam´a acar; kimi de saptırmak isterse, onun gogsunu, -sanki goge yukseliyormus gibi- dar ve sıkıntılı kılar. Allah, iman etmeyenlerin ustune iste boyle pislik cokertir
Shaban Britch
Allah kimi dogru yola eristirmek isterse, onun gonlunu Islam’a acar. Kimi de saptırmak isterse, goge yukseliyormus gibi, kalbini dar ve sıkıntılı kılar. Allah, iman etmeyenlere, iste boyle pislik/azap verir
Shaban Britch
Allah kimi doğru yola eriştirmek isterse, onun gönlünü İslam’a açar. Kimi de saptırmak isterse, göğe yükseliyormuş gibi, kalbini dar ve sıkıntılı kılar. Allah, iman etmeyenlere, işte böyle pislik/azap verir
Suat Yildirim
Hasılı Allah kimi dogru yola koymak isterse, onun kalbini Islam'a acar.Kimi de saptırmak isterse, onun gogsunu sanki o kisi gokte yukseliyormuscasına dar ve tıkanık yapar. Iste Allah boylece, imana gelmeyenlere rusvaylık verir. [20,25; 39,22; 49,7] {KM, II Makkabe 1,4; Resullerin isleri}
Suat Yildirim
Hasılı Allah kimi doğru yola koymak isterse, onun kalbini İslâm'a açar.Kimi de saptırmak isterse, onun göğsünü sanki o kişi gökte yükseliyormuşcasına dar ve tıkanık yapar. İşte Allah böylece, imana gelmeyenlere rüsvaylık verir. [20,25; 39,22; 49,7] {KM, II Makkabe 1,4; Resullerin işleri}
Suleyman Ates
Allah kimi dogru yola iletmek isterse onun gogsunu Islam'a acar, kimi de saptırmak isterse onun gogsunu, (o kimse) goge cıkıyormus gibi dar ve tıkanık yapar. Allah. inanmayanların ustune iste boyle pislik (sıkıntı) cokertir
Suleyman Ates
Allah kimi doğru yola iletmek isterse onun göğsünü İslam'a açar, kimi de saptırmak isterse onun göğsünü, (o kimse) göğe çıkıyormuş gibi dar ve tıkanık yapar. Allah. inanmayanların üstüne işte böyle pislik (sıkıntı) çökertir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek