Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 8 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 8]
﴿وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا﴾ [الأنعَام: 8]
Tefhim Ul Kuran Ve derler ki: «Ona bir melek indirilmeli degil miydi?» Eger bir melek indirilseydi, elbette is bitirilmis olurdu da sonra kendilerine goz actırılmazdı |
Shaban Britch O'na (dogrulayıcı) bir melek indirilmeli degil miydi? derler. Eger bir melek indirseydik, (tevbe icin) beklenmeden is bitirilirdi |
Shaban Britch O'na (doğrulayıcı) bir melek indirilmeli değil miydi? derler. Eğer bir melek indirseydik, (tevbe için) beklenmeden iş bitirilirdi |
Suat Yildirim Bir de: “Ona “bizim de gorebilecegimiz bir melek gonderilmeli degil miydi?” dediler. Eger Biz bir melek gonderseydik elbette is bitirilmis olur, sonra kendilerine goz bile actırılmazdı |
Suat Yildirim Bir de: “Ona “bizim de görebileceğimiz bir melek gönderilmeli değil miydi?” dediler. Eğer Biz bir melek gönderseydik elbette iş bitirilmiş olur, sonra kendilerine göz bile açtırılmazdı |
Suleyman Ates O'na bir melek indirilmeli degil miydi? dediler. Eger bir melek indirseydik, is bitirilmis olurdu, artık kendilerine hic goz actırılmazdı |
Suleyman Ates O'na bir melek indirilmeli değil miydi? dediler. Eğer bir melek indirseydik, iş bitirilmiş olurdu, artık kendilerine hiç göz açtırılmazdı |