Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 6 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الجُمعَة: 6]
﴿قل ياأيها الذين هادوا إن زعمتم أنكم أولياء لله من دون الناس﴾ [الجُمعَة: 6]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Ey Yahudi olanlar, eger siz, (butun) insanlardan ayrı olarak yalnızca sizlerin gercekten Allah´ın velileri (dost ve sevgili kulları) oldugunuzu one suruyorsanız, su halde olumu temenni edin; eger dogru sozlu iseniz (bunu cekinmeden yapın).» |
Shaban Britch De ki: Ey Yahudiler! Butun insanlar degil de yalnız, kendinizin Allah'ın dostları oldugunuzu iddia ediyorsanız, bunda da samimi iseniz, haydi olumu temenni edin (bakalım) |
Shaban Britch De ki: Ey Yahudiler! Bütün insanlar değil de yalnız, kendinizin Allah'ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız, bunda da samimi iseniz, haydi ölümü temenni edin (bakalım) |
Suat Yildirim De ki: “Ey kendilerine Yahudi diyenler! Insanlar arasında yalnız kendinizin Allah'ın dostları oldugunu iddia ettiginize gore, bu iddianızda tutarlı iseniz, haydi hemen olmeyi temenni edin de bir an once O’na kavusun |
Suat Yildirim De ki: “Ey kendilerine Yahudi diyenler! İnsanlar arasında yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunu iddia ettiğinize göre, bu iddianızda tutarlı iseniz, haydi hemen ölmeyi temenni edin de bir an önce O’na kavuşun |
Suleyman Ates De ki: "Ey yahudi olanlar, eger insanlar arasında yalnız sizin, Allah'ın dostları oldugunuzu sanıyorsanız, (bu inancınızda) samimi iseniz olumu temenni edin |
Suleyman Ates De ki: "Ey yahudi olanlar, eğer insanlar arasında yalnız sizin, Allah'ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız, (bu inancınızda) samimi iseniz ölümü temenni edin |