Quran with Ukrainian translation - Surah Yusuf ayat 66 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[يُوسُف: 66]
﴿قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا﴾ [يُوسُف: 66]
Hadi Abdollahian Vin skazav, "ya ne poshlyu yomu z vamy, yakshcho ne vy dayete meni urochysta zastava pered tym, yak BOH shcho vy prynete yomu nazad, yakshcho ne vy nadzvychayno overwhelmed." Koly vony daly yomu yikhnyu urochystu zastavu, vin skazav, "BOH zasvidchuye vse my kazhemo |
Hadi Abdollahian Він сказав, "я не пошлю йому з вами, якщо не ви даєте мені урочиста застава перед тим, як БОГ що ви принете йому назад, якщо не ви надзвичайно overwhelmed." Коли вони дали йому їхню урочисту заставу, він сказав, "БОГ засвідчує все ми кажемо |
Mykhaylo Yakubovych Toy vidpoviv: «YA ne vidishlyu yoho z vamy, doky vy ne zaprysyahnetesʹ Allahom, shcho neodminno pryvedete yoho, yakshcho tilʹky ne stanetʹsya z vamy lykho!» I koly vony prysyahnuly, to vin skazav: «Allah — Opikun toho, shcho skazano namy!» |
Mykhaylo Yakubovych Той відповів: «Я не відішлю його з вами, доки ви не заприсягнетесь Аллагом, що неодмінно приведете його, якщо тільки не станеться з вами лихо!» І коли вони присягнули, то він сказав: «Аллаг — Опікун того, що сказано нами!» |
Yakubovych Toy vidpoviv: «YA ne vidishlyu yoho z vamy, doky vy ne zaprysyahnetesʹ Allahom, shcho neodminno pryvedete yoho, yakshcho tilʹky ne stanetʹsya z vamy lykho!» I koly vony prysyahnuly, to vin skazav: «Allah — Opikun toho, shcho skazano namy |
Yakubovych Той відповів: «Я не відішлю його з вами, доки ви не заприсягнетесь Аллагом, що неодмінно приведете його, якщо тільки не станеться з вами лихо!» І коли вони присягнули, то він сказав: «Аллаг — Опікун того, що сказано нами |