Quran with Ukrainian translation - Surah Ibrahim ayat 44 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ ﴾
[إبراهِيم: 44]
﴿وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل﴾ [إبراهِيم: 44]
Hadi Abdollahian Vy budete poperedyty lyudey dnya koly retribution prybuvaye yim. Tsey khto porushenyy skazhe, "Nash Lord, dayutʹ nam shche odnim respite. My todi vidpovidemo do Vashoho vyklyku ta sliduyemo za kur'yeramy." Vy ne prysyahnulysya ranishe shcho vy budete tryvaty vichno |
Hadi Abdollahian Ви будете попередити людей дня коли retribution прибуває їм. Цей хто порушений скаже, "Наш Лорд, дають нам ще однім respite. Ми тоді відповідемо до Вашого виклику та слідуємо за кур'єрами." Ви не присягнулися раніше що ви будете тривати вічно |
Mykhaylo Yakubovych Zasterihay lyudey vid toho Dnya, koly pryyde pokarannya. Ti, yaki buly nespravedlyvi, skazhutʹ: «Hospody nash! Daruy nam vidstrochku do blyzʹkoho chasu! My vidpovimo na tviy zaklyk i pidemo za poslantsyamy!» [Skazhutʹ yim:] «A chy ne klyalysya vy ranishe, shcho nikoly ne znyknete |
Mykhaylo Yakubovych Застерігай людей від того Дня, коли прийде покарання. Ті, які були несправедливі, скажуть: «Господи наш! Даруй нам відстрочку до близького часу! Ми відповімо на твій заклик і підемо за посланцями!» [Скажуть їм:] «А чи не клялися ви раніше, що ніколи не зникнете |
Yakubovych Zasterihay lyudey vid toho Dnya, koly pryyde pokarannya. Ti, yaki buly nespravedlyvi, skazhutʹ: «Hospody nash! Daruy nam vidstrochku do blyzʹkoho chasu! My vidpovimo na tviy zaklyk i pidemo za poslantsyamy!» [Skazhutʹ yim:] «A chy ne klyalysya vy ranishe, shcho nikoly ne znyknete |
Yakubovych Застерігай людей від того Дня, коли прийде покарання. Ті, які були несправедливі, скажуть: «Господи наш! Даруй нам відстрочку до близького часу! Ми відповімо на твій заклик і підемо за посланцями!» [Скажуть їм:] «А чи не клялися ви раніше, що ніколи не зникнете |