Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Furqan ayat 21 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 21]
﴿وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنـزل علينا الملائكة أو نرى ربنا﴾ [الفُرقَان: 21]
Hadi Abdollahian Tsey khto ne ochikuyutʹ zustrity nas skazav, "Yakby tilʹky anhely mohly prybuty vnyz do nas, abo my mohly pobachyty nashoho Lorda (my todi by poviryly)!" Diysno, vony zdiysnyly velyku zukhvalistʹ, ta vyrobyly velykyy blasphemy |
Hadi Abdollahian Цей хто не очікують зустріти нас сказав, "Якби тільки ангели могли прибути вниз до нас, або ми могли побачити нашого Лорда (ми тоді би повірили)!" Дійсно, вони здійснили велику зухвалість, та виробили великий blasphemy |
Mykhaylo Yakubovych Ti, yaki ne spodivayutʹsya na zustrich iz Namy, hovoryatʹ: «Chomu do nas ne zislano anheliv? Chomu my ne bachymo nashoho Hospoda?» Vony vyvyshchuyutʹsya ta vperti v svoyiy zukhvalosti |
Mykhaylo Yakubovych Ті, які не сподіваються на зустріч із Нами, говорять: «Чому до нас не зіслано ангелів? Чому ми не бачимо нашого Господа?» Вони вивищуються та вперті в своїй зухвалості |
Yakubovych Ti, yaki ne spodivayutʹsya na zustrich iz Namy, hovoryatʹ: «Chomu do nas ne zislano anheliv? Chomu my ne bachymo nashoho Hospoda?» Vony vyvyshchuyutʹsya ta vperti v svoyiy zukhvalosti |
Yakubovych Ті, які не сподіваються на зустріч із Нами, говорять: «Чому до нас не зіслано ангелів? Чому ми не бачимо нашого Господа?» Вони вивищуються та вперті в своїй зухвалості |