Quran with Ukrainian translation - Surah Saba’ ayat 31 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ ﴾
[سَبإ: 31]
﴿وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو﴾ [سَبإ: 31]
Hadi Abdollahian Tsey khto disbelieve skazaly, "My ne budemo viryty v tse Quran, ne u poperednikh svyatykh pysanni." Yakshcho vy mohly tilʹky peredbachyty tsykh porushnykiv koly vony stoyatʹ pered tym, yak yikhniy Lord! Vony budutʹ sperechatysya z odyn odnym spyna ta vpered. Poslidovnyky kazhutʹ yikhnim lideram, "Yakshcho b tse bulo ne dlya vas, my by viruyuchi |
Hadi Abdollahian Цей хто disbelieve сказали, "Ми не будемо вірити в це Quran, не у попередніх святих писанні." Якщо ви могли тільки передбачити цих порушників коли вони стоять перед тим, як їхній Лорд! Вони будуть сперечатися з один одним спина та вперед. Послідовники кажуть їхнім лідерам, "Якщо б це було не для вас, ми би віруючі |
Mykhaylo Yakubovych Ti, yaki ne uviruvaly, hovoryatʹ: «My nikoly ne povirymo ni v tsey Koran, ni v te, shcho bulo pered nym!» Yakby ty bachyv nechestyvtsiv, koly, postavshy pered Hospodom svoyim, vony budutʹ zvertatysʹ odne do odnoho! Slabki skazhutʹ tym, yaki vyvyshchuvalysya: «Yakby ne vy, to my b neodminno uviruvaly!» |
Mykhaylo Yakubovych Ті, які не увірували, говорять: «Ми ніколи не повіримо ні в цей Коран, ні в те, що було перед ним!» Якби ти бачив нечестивців, коли, поставши перед Господом своїм, вони будуть звертатись одне до одного! Слабкі скажуть тим, які вивищувалися: «Якби не ви, то ми б неодмінно увірували!» |
Yakubovych Ti, yaki ne uviruvaly, hovoryatʹ: «My nikoly ne povirymo ni v tsey Koran, ni v te, shcho bulo pered nym!» Yakby ty bachyv nechestyvtsiv, koly, postavshy pered Hospodom svoyim, vony budutʹ zvertatysʹ odne do odnoho! Slabki skazhutʹ tym, yaki vyvyshchuvalysya: «Yakby ne vy, to my b neodminno uviruvaly |
Yakubovych Ті, які не увірували, говорять: «Ми ніколи не повіримо ні в цей Коран, ні в те, що було перед ним!» Якби ти бачив нечестивців, коли, поставши перед Господом своїм, вони будуть звертатись одне до одного! Слабкі скажуть тим, які вивищувалися: «Якби не ви, то ми б неодмінно увірували |