Quran with Ukrainian translation - Surah Al-hadid ayat 20 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ ﴾
[الحدِيد: 20]
﴿اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال﴾ [الحدِيد: 20]
Hadi Abdollahian Znayutʹ shcho tse svitovo zhyttya ni bilʹsh nizh hra ta ihry, ta khvastayuchi sered vas, ta nakopychennya hroshey ta ditey. Tse vyhlyadaye yak abundant doshch shcho vyroblyaye zavody ta zadovolʹnyaye disbelievers. Ale todi obih zavodiv u daremne sino, ta duyutʹsya daleko vitrom. U U maybutnʹomu ye abo suvoryy retribution, abo forgiveness z BOHA ta skhvalennya. Tse svitovo zhyttya ne ye bilʹsh nizh tymchasova ilyuziya |
Hadi Abdollahian Знають що це світово життя ні більш ніж гра та ігри, та хвастаючі серед вас, та накопичення грошей та дітей. Це виглядає як abundant дощ що виробляє заводи та задовольняє disbelievers. Але тоді обіг заводів у даремне сіно, та дуються далеко вітром. У У майбутньому є або суворий retribution, або forgiveness з БОГА та схвалення. Це світово життя не є більш ніж тимчасова ілюзія |
Mykhaylo Yakubovych Znayte, shcho zhyttya v tsʹomu sviti — lyshe hra ta zabava, prykrasy ta khvastoshchi pomizh vamy, zmahannya u zbilʹshenni mayna ta ditey — podibne vono doshchu, pislya yakoho posivy dyvuyutʹ siyacha; dali ty bachysh yikh zhovtymy, a potim vony vsykhayutʹ. A v maybutnʹomu zhytti — kara zhorstoka abo proshchennya vid Allaha ta vdovolennya Yoho. I zhyttya v tsʹomu sviti — nishcho inshe yak blaha prymarni |
Mykhaylo Yakubovych Знайте, що життя в цьому світі — лише гра та забава, прикраси та хвастощі поміж вами, змагання у збільшенні майна та дітей — подібне воно дощу, після якого посіви дивують сіяча; далі ти бачиш їх жовтими, а потім вони всихають. А в майбутньому житті — кара жорстока або прощення від Аллага та вдоволення Його. І життя в цьому світі — ніщо інше як блага примарні |
Yakubovych Znayte, shcho zhyttya v tsʹomu sviti — lyshe hra ta zabava, prykrasy ta khvastoshchi pomizh vamy, zmahannya u zbilʹshenni mayna ta ditey — podibne vono doshchu, pislya yakoho posivy dyvuyutʹ siyacha; dali ty bachysh yikh zhovtymy, a potim vony vsykhayutʹ. A v maybutnʹomu zhytti — kara zhorstoka abo proshchennya vid Allaha ta vdovolennya Yoho. I zhyttya v tsʹomu sviti — nishcho inshe yak blaha prymarni |
Yakubovych Знайте, що життя в цьому світі — лише гра та забава, прикраси та хвастощі поміж вами, змагання у збільшенні майна та дітей — подібне воно дощу, після якого посіви дивують сіяча; далі ти бачиш їх жовтими, а потім вони всихають. А в майбутньому житті — кара жорстока або прощення від Аллага та вдоволення Його. І життя в цьому світі — ніщо інше як блага примарні |