Quran with Ukrainian translation - Surah Al-An‘am ayat 138 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 138]
﴿وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام﴾ [الأنعَام: 138]
Hadi Abdollahian Vony skazaly, "Tse - domashna khudoba ta zerno shcho zaboronyayutʹsya; niyakyy kozhnyy ne bude z'yisty yikh krim whomever my dozvolyayemo," takym chynom vony zayavyly. Vony takozh zaboronyly zvilʹnyayuchoyi vid pevnoyi domashnoyi khudoby. Navitʹ domashna khudoba vony hostylysya, vony nikoly ne promovyly BOZHU nazvu tomu shcho vony pozhertvuvaly nymy. Takyy novovvedennya prypysani Yomu. Vin bude bezsumnivno requite yim dlya yikhnikh novovvedenʹ |
Hadi Abdollahian Вони сказали, "Це - домашна худоба та зерно що забороняються; ніякий кожний не буде з'їсти їх крім whomever ми дозволяємо," таким чином вони заявили. Вони також заборонили звільняючої від певної домашної худоби. Навіть домашна худоба вони гостилися, вони ніколи не промовили БОЖУ назву тому що вони пожертвували ними. Такий нововведення приписані Йому. Він буде безсумнівно requite їм для їхніх нововведень |
Mykhaylo Yakubovych Vony hovoryatʹ: «Tsya khudoba y posivy zaboroneni. Vzhyvaty yikh u yizhu mayutʹ pravo tilʹky ti, komu my dozvolymo», — tak vony vvazhayutʹ. Na deyakykh tvarynakh vony zaboronyayutʹ yizdyty verkhy y klasty na nykh vantazh, a nad inshymy ne z·haduyutʹ imʺya Allaha, zvodyachy na Nʹoho naklep! Vin vidplatytʹ yim za te, shcho vony vyhaduvaly |
Mykhaylo Yakubovych Вони говорять: «Ця худоба й посіви заборонені. Вживати їх у їжу мають право тільки ті, кому ми дозволимо», — так вони вважають. На деяких тваринах вони забороняють їздити верхи й класти на них вантаж, а над іншими не згадують ім’я Аллага, зводячи на Нього наклеп! Він відплатить їм за те, що вони вигадували |
Yakubovych Vony hovoryatʹ: «Tsya khudoba y posivy zaboroneni. Vzhyvaty yikh u yizhu mayutʹ pravo tilʹky ti, komu my dozvolymo», — tak vony vvazhayutʹ. Na deyakykh tvarynakh vony zaboronyayutʹ yizdyty verkhy y klasty na nykh vantazh, a nad inshymy ne z·haduyutʹ imʺya Allaha, zvodyachy na Nʹoho naklep! Vin vidplatytʹ yim za te, shcho vony vyhaduvaly |
Yakubovych Вони говорять: «Ця худоба й посіви заборонені. Вживати їх у їжу мають право тільки ті, кому ми дозволимо», — так вони вважають. На деяких тваринах вони забороняють їздити верхи й класти на них вантаж, а над іншими не згадують ім’я Аллага, зводячи на Нього наклеп! Він відплатить їм за те, що вони вигадували |