Quran with Ukrainian translation - Surah Al-A‘raf ayat 53 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 53]
﴿هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل﴾ [الأعرَاف: 53]
Hadi Abdollahian vony chekayutʹ do vsʹoho (prorotstvo) vykonuyutʹsya? Denʹ takyy fulfillment prybuvaye proyty, tsey khto disregarded tse ranishe skazhe, kur'yery nashoho Lorda prynesly pravdu. Chy ye budʹ-yaki poserednyky intercede vid nashoho imeni? Chy ne mohly b vy poslaty nam nazad, tak shcho my minyayemo nashu povedinku, ta krashche pratsi nizh yaki my?" Vony zahubyly yikhni dushi, ta yikhni volodiyutʹ novovvedennyamy vyklykaly yikhnyu pohybelʹ |
Hadi Abdollahian вони чекають до всього (пророцтво) виконуються? День такий fulfillment прибуває пройти, цей хто disregarded це раніше скаже, кур'єри нашого Лорда принесли правду. Чи є будь-які посередники intercede від нашого імені? Чи не могли б ви послати нам назад, так що ми міняємо нашу поведінку, та краще праці ніж які ми?" Вони загубили їхні душі, та їхні володіють нововведеннями викликали їхню погибель |
Mykhaylo Yakubovych Nevzhe vony, zamistʹ vykonannya obitsyanoho, chekayutʹ chohosʹ inshoho? Toho Dnya, koly tse zdiysnytʹsya, skazhutʹ ti, yaki ranishe zabuly pro [Pysannya]: «Poslantsi Hospoda nashoho prykhodyly z istynoyu. Chy mayemo zastupnykiv, yaki b zastupylysya za nas? Chy povernutʹ nas nazad, shchob my robyly ne te, shcho robyly ranishe?» Vony vtratyly samykh sebe. Zalyshyly yikh ti, koho vyhaduvaly vony |
Mykhaylo Yakubovych Невже вони, замість виконання обіцяного, чекають чогось іншого? Того Дня, коли це здійсниться, скажуть ті, які раніше забули про [Писання]: «Посланці Господа нашого приходили з істиною. Чи маємо заступників, які б заступилися за нас? Чи повернуть нас назад, щоб ми робили не те, що робили раніше?» Вони втратили самих себе. Залишили їх ті, кого вигадували вони |
Yakubovych Nevzhe vony, zamistʹ vykonannya obitsyanoho, chekayutʹ chohosʹ inshoho? Toho Dnya, koly tse zdiysnytʹsya, skazhutʹ ti, yaki ranishe zabuly pro [Pysannya]: «Poslantsi Hospoda nashoho prykhodyly z istynoyu. Chy mayemo zastupnykiv, yaki b zastupylysya za nas? Chy povernutʹ nas nazad, shchob my robyly ne te, shcho robyly ranishe?» Vony vtratyly samykh sebe. Zalyshyly yikh ti, koho vyhaduvaly vony |
Yakubovych Невже вони, замість виконання обіцяного, чекають чогось іншого? Того Дня, коли це здійсниться, скажуть ті, які раніше забули про [Писання]: «Посланці Господа нашого приходили з істиною. Чи маємо заступників, які б заступилися за нас? Чи повернуть нас назад, щоб ми робили не те, що робили раніше?» Вони втратили самих себе. Залишили їх ті, кого вигадували вони |