Quran with Ukrainian translation - Surah Al-A‘raf ayat 89 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ ﴾
[الأعرَاف: 89]
﴿قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا﴾ [الأعرَاف: 89]
Hadi Abdollahian My by blaspheming proty BOHA yakshcho b my pereyshly do vashoyi relihiyi pislya BOHA vryatuvaly nas z tse. Yak my mohly pereyty nazad do tse proty budemo BOHA nash Lord? Nashe znannya Lorda okhoplyuye vsi rechi. My postavyly nashu doviru u BOHU. Nash Lord, harantuyutʹ nam vyrishalʹnu peremohu nad nashymy lyudʹmy. Vy yavlyayete soboyu krashchoho prykhylʹnyka |
Hadi Abdollahian Ми би blaspheming проти БОГА якщо б ми перейшли до вашої релігії після БОГА врятували нас з це. Як ми могли перейти назад до це проти будемо БОГА наш Лорд? Наше знання Лорда охоплює всі речі. Ми поставили нашу довіру у БОГУ. Наш Лорд, гарантують нам вирішальну перемогу над нашими людьми. Ви являєте собою кращого прихильника |
Mykhaylo Yakubovych My zvedemo naklep na Allaha, yakshcho povernemosya do vashoyi relihiyi pislya toho, yak Allah vryatuvav nas vid neyi. Ne hodytʹsya nam povertatysya do neyi, khiba shcho tsʹoho pobazhaye Allah, Hospodʹ nash. Nash Hospodʹ osyahaye znannyam kozhnu rich, i na Allaha my spodivayemosya! Hospody nash! Rozsudy mizh namy ta narodom nashym po pravdi, adzhe Ty — naykrashchyy iz tykh, khto vyrishuye!» |
Mykhaylo Yakubovych Ми зведемо наклеп на Аллага, якщо повернемося до вашої релігії після того, як Аллаг врятував нас від неї. Не годиться нам повертатися до неї, хіба що цього побажає Аллаг, Господь наш. Наш Господь осягає знанням кожну річ, і на Аллага ми сподіваємося! Господи наш! Розсуди між нами та народом нашим по правді, адже Ти — найкращий із тих, хто вирішує!» |
Yakubovych My zvedemo naklep na Allaha, yakshcho povernemosya do vashoyi relihiyi pislya toho, yak Allah vryatuvav nas vid neyi. Ne hodytʹsya nam povertatysya do neyi, khiba shcho tsʹoho pobazhaye Allah, Hospodʹ nash. Nash Hospodʹ osyahaye znannyam kozhnu rich, i na Allaha my spodivayemosya! Hospody nash! Rozsudy mizh namy ta narodom nashym po pravdi, adzhe Ty — naykrashchyy iz tykh, khto vyrishuye |
Yakubovych Ми зведемо наклеп на Аллага, якщо повернемося до вашої релігії після того, як Аллаг врятував нас від неї. Не годиться нам повертатися до неї, хіба що цього побажає Аллаг, Господь наш. Наш Господь осягає знанням кожну річ, і на Аллага ми сподіваємося! Господи наш! Розсуди між нами та народом нашим по правді, адже Ти — найкращий із тих, хто вирішує |