×

Воістину, твій Господь знає, що й ти, й ті, хто з тобою, 73:20 Ukrainian translation

Quran infoUkrainianSurah Al-Muzzammil ⮕ (73:20) ayat 20 in Ukrainian

73:20 Surah Al-Muzzammil ayat 20 in Ukrainian (الأوكرانية)

Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Muzzammil ayat 20 - المُزمل - Page - Juz 29

﴿۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ ﴾
[المُزمل: 20]

Воістину, твій Господь знає, що й ти, й ті, хто з тобою, звершуєте молитву протягом двох третин ночі, половини чи третини. Аллаг визначає ніч і день! Він знає, що ви не зможете порахувати цього, тож приймає каяття ваше! Читайте з Корану те, що легше. Він знає, що дехто серед вас хворіє, дехто подорожує землею, шукаючи ласки Аллага, а дехто веде боротьбу на Його шляху! Читайте з нього те, що легше. Звершуйте молитву, давайте закят і давайте Аллагу добру позику! Яке б добро ви не приготували для себе, знайдете його в Аллага як кращу та більшу винагороду! Просіть же прощення в Аллага; воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة, باللغة الأوكرانية

﴿إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة﴾ [المُزمل: 20]

Hadi Abdollahian
Vash Lord znaye shcho vy rozdumuyete protyahom dvokh-thirds nochi, abo polovyna tse, abo odnoho-tretʹoho tse, ta tak deyake z tsykh khto vvazhaly z vamy. BOH zamyslyv nich ta denʹ, ta Vin znaye shcho vy ne mozhete zavzhdy zrobyty tse. Vin probachyv vas. Zamistʹ tsʹoho, vy budete prochytaty shcho vy mozhete Quran. Vin znaye shcho deyakyy z vy mozhete buty khvori, inshi mozhutʹ mandruvaty u zanyatti BOZHYKH umov, ta inshi mozhutʹ dokladaty zusylʹ v im'ya BOHA. Vy budete prochytaty shcho vy mozhete tse, ta zauvazhuyete kontaktni molytvy (Salat), dayete obov'yazkovu dobrodiynistʹ (Zakat), ta zychyte BOHU pozyku righteousness. Shchob ni harni vy posylayete vpered vid imeni vashykh dush, vy znaydete tse u BOHU daleko krashche ta velykodushno nahorodyly. Ta blahayutʹ BOHA dlya forgiveness. BOH Forgiver, Naybilʹsh Myloserdnyy
Hadi Abdollahian
Ваш Лорд знає що ви роздумуєте протягом двох-thirds ночі, або половина це, або одного-третього це, та так деяке з цих хто вважали з вами. БОГ замислив ніч та день, та Він знає що ви не можете завжди зробити це. Він пробачив вас. Замість цього, ви будете прочитати що ви можете Quran. Він знає що деякий з ви можете бути хворі, інші можуть мандрувати у занятті БОЖИХ умов, та інші можуть докладати зусиль в ім'я БОГА. Ви будете прочитати що ви можете це, та зауважуєте контактні молитви (Salat), даєте обов'язкову добродійність (Zakat), та зичите БОГУ позику righteousness. Щоб ні гарні ви посилаєте вперед від імені ваших душ, ви знайдете це у БОГУ далеко краще та великодушно нагородили. Та благають БОГА для forgiveness. БОГ Forgiver, Найбільш Милосердний
Mykhaylo Yakubovych
Voistynu, tviy Hospodʹ znaye, shcho y ty, y ti, khto z toboyu, zvershuyete molytvu protyahom dvokh tretyn nochi, polovyny chy tretyny. Allah vyznachaye nich i denʹ! Vin znaye, shcho vy ne zmozhete porakhuvaty tsʹoho, tozh pryymaye kayattya vashe! Chytayte z Koranu te, shcho lehshe. Vin znaye, shcho dekhto sered vas khvoriye, dekhto podorozhuye zemleyu, shukayuchy lasky Allaha, a dekhto vede borotʹbu na Yoho shlyakhu! Chytayte z nʹoho te, shcho lehshe. Zvershuyte molytvu, davayte zakyat i davayte Allahu dobru pozyku! Yake b dobro vy ne pryhotuvaly dlya sebe, znaydete yoho v Allaha yak krashchu ta bilʹshu vynahorodu! Prositʹ zhe proshchennya v Allaha; voistynu, Allah — Proshchayuchyy, Myloserdnyy
Mykhaylo Yakubovych
Воістину, твій Господь знає, що й ти, й ті, хто з тобою, звершуєте молитву протягом двох третин ночі, половини чи третини. Аллаг визначає ніч і день! Він знає, що ви не зможете порахувати цього, тож приймає каяття ваше! Читайте з Корану те, що легше. Він знає, що дехто серед вас хворіє, дехто подорожує землею, шукаючи ласки Аллага, а дехто веде боротьбу на Його шляху! Читайте з нього те, що легше. Звершуйте молитву, давайте закят і давайте Аллагу добру позику! Яке б добро ви не приготували для себе, знайдете його в Аллага як кращу та більшу винагороду! Просіть же прощення в Аллага; воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний
Yakubovych
Voistynu, tviy Hospodʹ znaye, shcho y ty, y ti, khto z toboyu, zvershuyete molytvu protyahom dvokh tretyn nochi, polovyny chy tretyny. Allah vyznachaye nich i denʹ! Vin znaye, shcho vy ne zmozhete porakhuvaty tsʹoho, tozh pryymaye kayattya vashe! Chytayte z Koranu te, shcho lehshe. Vin znaye, shcho dekhto sered vas khvoriye, dekhto podorozhuye zemleyu, shukayuchy lasky Allaha, a dekhto vede borotʹbu na Yoho shlyakhu! Chytayte z nʹoho te, shcho lehshe. Zvershuyte molytvu, davayte zakyat i davayte Allahu dobru pozyku! Yake b dobro vy ne pryhotuvaly dlya sebe, znaydete yoho v Allaha yak krashchu ta bilʹshu vynahorodu! Prositʹ zhe proshchennya v Allaha; voistynu, Allah — Proshchayuchyy, Myloserdnyy
Yakubovych
Воістину, твій Господь знає, що й ти, й ті, хто з тобою, звершуєте молитву протягом двох третин ночі, половини чи третини. Аллаг визначає ніч і день! Він знає, що ви не зможете порахувати цього, тож приймає каяття ваше! Читайте з Корану те, що легше. Він знає, що дехто серед вас хворіє, дехто подорожує землею, шукаючи ласки Аллага, а дехто веде боротьбу на Його шляху! Читайте з нього те, що легше. Звершуйте молитву, давайте закят і давайте Аллагу добру позику! Яке б добро ви не приготували для себе, знайдете його в Аллага як кращу та більшу винагороду! Просіть же прощення в Аллага; воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek