Quran with Vietnamese translation - Surah Al-Qasas ayat 48 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 48]
﴿فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى﴾ [القَصَص: 48]
Hassan Abdulkarim Nhung khi (Nguoi mang) su That đen voi chung, chung lai noi: “Tai sao Y (Muhammad) khong đuoc ban cho đieu (Phep la) giong nhu đieu (Phep la) đa đuoc ban cho Musa?” Ha chung đa khong tin tuong noi nhung đieu đa đuoc ban cho Musa truoc đay hay sao? Chung noi: “Hai loai phu phep nay (Kinh Tawrah va Kinh Qur'an) ho tro lan nhau!” Va chung noi tiep: “Chung toi khong tin tat ca (cac thu đo).” |
Rowwad Translation Center Tuy nhien, khi chan ly đen voi ho thi ho lai bao: “Tai sao Y khong đuoc ban cho đieu giong nhu đieu đa đuoc ban cho Musa?” Phai chang ho đa khong co đuc tin noi nhung đieu đa đuoc ban cho Musa truoc đay đo sao? Ho noi: “Hai loai phu phep nay (Kinh Cuu Uoc va Kinh Qurr’an) ho tro lan nhau!” Va ho noi: “Chung toi khong tin bat cu cai nao.” |
Rowwad Translation Center Tuy nhiên, khi chân lý đến với họ thì họ lại bảo: “Tại sao Y không được ban cho điều giống như điều đã được ban cho Musa?” Phải chăng họ đã không có đức tin nơi những điều đã được ban cho Musa trước đây đó sao? Họ nói: “Hai loại phù phép này (Kinh Cựu Ước và Kinh Qurr’an) hỗ trợ lẫn nhau!” Và họ nói: “Chúng tôi không tin bất cứ cái nào.” |