×

Trong số những ai là người Do thái, có một số đã 4:46 Vietnamese translation

Quran infoVietnameseSurah An-Nisa’ ⮕ (4:46) ayat 46 in Vietnamese

4:46 Surah An-Nisa’ ayat 46 in Vietnamese (الفيتنامية)

Quran with Vietnamese translation - Surah An-Nisa’ ayat 46 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 46]

Trong số những ai là người Do thái, có một số đã cố ý làm sai lệch ý nghĩa của những lời nói. Chúng nói: “Same'na wa 'asayna" - "Chúng tôi nghe nhưng không vâng lời", và nói: “Isma' ghayra musma'in” - "Hãy nghe nhưng nghe khác đi" và nói: "Ra'ina" bằng chiếc lưỡi của chúng để nhạo báng tôn giáo (Islam); nhưng nếu chúng nói: “Sami'na wa ata'na" và “Isma wa Unzurna" thì tốt cho chúng hơn và thẳng thắn hơn. Nhưng Allah nguyền rủa chúng vì tội xúc phạm của chúng. Bởi thế, chỉ một số ít bọn chúng tin tưởng mà thôi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير, باللغة الفيتنامية

﴿من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير﴾ [النِّسَاء: 46]

Hassan Abdulkarim
Trong so nhung ai la nguoi Do thai, co mot so đa co y lam sai lech y nghia cua nhung loi noi. Chung noi: “Same'na wa 'asayna" - "Chung toi nghe nhung khong vang loi", va noi: “Isma' ghayra musma'in” - "Hay nghe nhung nghe khac đi" va noi: "Ra'ina" bang chiec luoi cua chung đe nhao bang ton giao (Islam); nhung neu chung noi: “Sami'na wa ata'na" va “Isma wa Unzurna" thi tot cho chung hon va thang than hon. Nhung Allah nguyen rua chung vi toi xuc pham cua chung. Boi the, chi mot so it bon chung tin tuong ma thoi
Rowwad Translation Center
Trong cong đong Do Thai, co nhung nguoi đa co y bop meo loi phan (cua Allah) lech khoi (y nghia ma Ngai đa mac khai). Ho noi: “Chung toi đa nghe nhung khong tuan theo; hay nghe nhung hay nghe khac đi”; va ho noi: “Raa’ina” voi chiec luoi cua ho nham che nhao ton giao (Islam). Phai chi ho: “Chung toi đa nghe va vang lenh” (hoac phai chi ho noi): “Xin hay lang nghe (chung toi)” thi đieu đo tot hon cho ho va đung đan hon. Tuy nhien, boi su vo đuc tin cua ho, Allah đa nguyen rua ho nen ho đa khong co đuc tin ngoai tru mot so it
Rowwad Translation Center
Trong cộng đồng Do Thái, có những người đã cố ý bóp méo lời phán (của Allah) lệch khỏi (ý nghĩa mà Ngài đã mặc khải). Họ nói: “Chúng tôi đã nghe nhưng không tuân theo; hãy nghe nhưng hãy nghe khác đi”; và họ nói: “Raa’ina” với chiếc lưỡi của họ nhằm chế nhạo tôn giáo (Islam). Phải chi họ: “Chúng tôi đã nghe và vâng lệnh” (hoặc phải chi họ nói): “Xin hãy lắng nghe (chúng tôi)” thì điều đó tốt hơn cho họ và đúng đắn hơn. Tuy nhiên, bởi sự vô đức tin của họ, Allah đã nguyền rủa họ nên họ đã không có đức tin ngoại trừ một số ít
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek