Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 102 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[يُونس: 102]
﴿فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إني﴾ [يُونس: 102]
V. Porokhova Uzhel' oni chego-to zhdut, Krome podobnogo dnyam tekh, Kotoryye do nikh greshili? Ty im skazhi: "Togda vy zhdite, A s vami podozhdu i ya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Neuzheli oni mogut zhdat' chego-libo inogo, chem to, chto postiglo ikh predshestvennikov [iz nevernykh]? Skazhi: "Zhdite, i ya s vami podozhdu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Неужели они могут ждать чего-либо иного, чем то, что постигло их предшественников [из неверных]? Скажи: "Ждите, и я с вами подожду |
Ministry Of Awqaf, Egypt Razve etikh neblagodarnykh zhdot chto-libo, krome gorya i mucheniya, podobnykh tem, kotoryye postigli narody Nukha, Musy i drugikh poslannikov?! Skazhi im, o prorok: "Yesli vy zhdote chego-to drugogo, to zhdite, i ya s vami budu zhdat'. Dlya vas tol'ko porazheniye v nastoyashchey zhizni i nakazaniye v Den' voskreseniya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Разве этих неблагодарных ждёт что-либо, кроме горя и мучения, подобных тем, которые постигли народы Нуха, Мусы и других посланников?! Скажи им, о пророк: "Если вы ждёте чего-то другого, то ждите, и я с вами буду ждать. Для вас только поражение в настоящей жизни и наказание в День воскресения |