Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 99 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 99]
﴿ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس﴾ [يُونس: 99]
V. Porokhova I yesli b tvoy Gospod' zhelal togo, To vse do odnogo by na zemle uverovali (v Boga). Tak neuzheli ty, (o Mukhammad!), Sposoben vynudit' lyudey Prinyat' Gospodnyu veru |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli by tvoy Gospod' zakhotel, to vse, kto yest' na zemle, bez isklyucheniya uverovali by. A ty razve stal by prinuzhdat' lyudey k vere |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если бы твой Господь захотел, то все, кто есть на земле, без исключения уверовали бы. А ты разве стал бы принуждать людей к вере |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli by Allakh pozhelal, uverovali by vse, kto zhivot na zemle. Poetomu ne pechal'sya iz-za neveriya mnogobozhnikov. Ved' nikto ne uveruyet vopreki svoyemu zhelaniyu, i ty ne smozhesh' vynudit' lyudey verit' v istinu i poklonyat'sya Allakhu. I tebe ne nadlezhit zastavit' ikh verit'; chtoby ty ni delal, oni ostanutsya nevernymi |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если бы Аллах пожелал, уверовали бы все, кто живёт на земле. Поэтому не печалься из-за неверия многобожников. Ведь никто не уверует вопреки своему желанию, и ты не сможешь вынудить людей верить в истину и поклоняться Аллаху. И тебе не надлежит заставить их верить; чтобы ты ни делал, они останутся неверными |