Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 84 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 84]
﴿وتولى عنهم وقال ياأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم﴾ [يُوسُف: 84]
V. Porokhova I otvernulsya on ot nikh i molvil: "Kak veliko moye stradan'ye po Yusufu!" I pobeleli ot pechali yego ochi, I on yedva mog skorb' sderzhat' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov On otvernulsya ot nikh i voskliknul: "O gore mne iz-za Yusufa!" I pokrylis' glaza yego ot skorbi bel'mami, i sderzhival on svoyu pechal' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Он отвернулся от них и воскликнул: "О горе мне из-за Йусуфа!" И покрылись глаза его от скорби бельмами, и сдерживал он свою печаль |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yego serdtse szhalos' ot togo, chto rasskazali synov'ya, i on, otvernuvshis' ot nikh, ostalsya nayedine s samim soboy, ispytyvaya takuyu pechal' i skorb' iz-za togo, chto poteryal Yusufa, chto yego glaza sovsem vytsveli i stali belesymi, poteryav tsvet i ostrotu zreniya. On yele sderzhival svoy gnev i pechal' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Его сердце сжалось от того, что рассказали сыновья, и он, отвернувшись от них, остался наедине с самим собой, испытывая такую печаль и скорбь из-за того, что потерял Йусуфа, что его глаза совсем выцвели и стали белесыми, потеряв цвет и остроту зрения. Он еле сдерживал свой гнев и печаль |