Quran with русском translation - Surah Ibrahim ayat 8 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[إبراهِيم: 8]
﴿وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني﴾ [إبراهِيم: 8]
V. Porokhova I Musa molvil: "Yesli vy i te, kto na zemle, - vse do yedina Neblagodarny stanete (Allakhu), - Tak ved' svoboden On ot vsyakikh nuzhd I preispolnen slavy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Musa skazal: "Yesli vy (t. ye. syny Israila) i vse te, kto na zemle, budete neblagodarny [za okazannyye Allakhom milosti], to ved' Allakh vovse ne nuzhdayetsya [v vashey blagodarnosti] - slaven On |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Муса сказал: "Если вы (т. е. сыны Исраила) и все те, кто на земле, будете неблагодарны [за оказанные Аллахом милости], то ведь Аллах вовсе не нуждается [в вашей благодарности] - славен Он |
Ministry Of Awqaf, Egypt Musa skazal svoyemu narodu, kogda on zaupryamilsya i proyavil neblagodarnost': "Yesli vy i vse, kto na zemle, ne vozblagodarite Allakha za okazannyye vam milosti svoyey veroy i povinoveniyem, to eto ne prichinit Yemu nikakogo zla, poskol'ku On ne nuzhdayetsya ni v ch'yey blagodarnosti. Ved' On Sam po Sebe preispolnen slavy i ne nuzhdayetsya ni v ch'yom prevoznesenii |
Ministry Of Awqaf, Egypt Муса сказал своему народу, когда он заупрямился и проявил неблагодарность: "Если вы и все, кто на земле, не возблагодарите Аллаха за оказанные вам милости своей верой и повиновением, то это не причинит Ему никакого зла, поскольку Он не нуждается ни в чьей благодарности. Ведь Он Сам по Себе преисполнен славы и не нуждается ни в чьём превознесении |