Quran with русском translation - Surah An-Nahl ayat 20 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ ﴾
[النَّحل: 20]
﴿والذين يدعون من دون الله لا يخلقون شيئا وهم يخلقون﴾ [النَّحل: 20]
V. Porokhova I te, kogo vy chtite naravne s Allakhom, Ne v sostoyan'ye nichego tvorit', A sami zhe sotvoreny (voobrazhen'yem vashim) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Idoly, kotorym oni poklonyayutsya vmesto Allakha, ne mogut nichego sotvorit', naprotiv, oni sami sotvoreny |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Идолы, которым они поклоняются вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, напротив, они сами сотворены |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh - Tvorets, Blagodetel', Vsevedushchiy. On yedinstvennyy, kto zasluzhivayet pokloneniya, a te idoly, kotorym vy poklonyayetes', ne v sostoyanii nichego sotvorit', dazhe mukhu. Ved' oni zhe sami sotvoreny, - mozhet byt', vy sami sozdali ikh svoimi rukami |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах - Творец, Благодетель, Всеведущий. Он единственный, кто заслуживает поклонения, а те идолы, которым вы поклоняетесь, не в состоянии ничего сотворить, даже муху. Ведь они же сами сотворены, - может быть, вы сами создали их своими руками |