Quran with русском translation - Surah Al-Isra’ ayat 42 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 42]
﴿قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش﴾ [الإسرَاء: 42]
V. Porokhova Skazhi: "Ved' yesli by drugiye bogi Sushchestvovali vmeste s Nim - Kak eto govoryat oni, - Togda oni by, nesomnenno, Put' otyskali k Vlastelinu Trona |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Skazhi [, o Mukhammad]: "Yesli by ryadom s Nim sushchestvovali by [drugiye] bogi, kak utverzhdayut [nevernyye], to oni nepremenno stali by domogat'sya puti k Obladatelyu [nebesnogo] trona |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Скажи [, о Мухаммад]: "Если бы рядом с Ним существовали бы [другие] боги, как утверждают [неверные], то они непременно стали бы домогаться пути к Обладателю [небесного] трона |
Ministry Of Awqaf, Egypt Skazhi (o prorok!), chtoby pokazat' lozhnost' ikh izmyshleniy o drugikh bogakh, krome Allakha: "Yesli by sushchestvovali drugiye bogi vmeste s Allakhom, kak oni govoryat, togda eti bogi pozhelali by nayti put' k Obladatelyu absolyutnoy vlasti, chtoby v bor'be s Nim osparivat' etu vlast' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Скажи (о пророк!), чтобы показать ложность их измышлений о других богах, кроме Аллаха: "Если бы существовали другие боги вместе с Аллахом, как они говорят, тогда эти боги пожелали бы найти путь к Обладателю абсолютной власти, чтобы в борьбе с Ним оспаривать эту власть |